It deals with violations of human rights of all people in Cyprus and introduces relevant reports to the Plenary of the House. |
Он рассматривает вопросы, касающиеся нарушения прав человека всех лиц, проживающих на Кипре, и выносит соответствующие доклады на рассмотрение пленарного заседания Палаты представителей. |
The Council of Ministers approved the first National Action Plan 2010-2012 for the Integration of Third Country Nationals legally residing in Cyprus (NAPITCNLRC) on 13 October 2010. |
13 октября 2010 года Советом министров был утвержден первый Национальный план действий по интеграции граждан третьих стран, законно проживающих на Кипре, (НПИГТСЗК) на 2010 - 2012 годы. |
The NAPITCNLRC applies to all third country nationals legally residing in Cyprus including recognized refugees, beneficiaries of subsidiary protection and asylum seekers (for certain matters). |
Этим планом охвачены все граждане третьих стран, законно проживающие на Кипре, включая лиц, признанных беженцами, лиц, находящихся под вспомогательной защитой, и просителей убежища (в некоторых отношениях). |
Analysis showed that without any additional measures, emissions in Cyprus were projected to increase through 2013; |
Анализ показал, что, ели не принять каких-либо дополнительных мер, объем выбросов на Кипре, согласно прогнозам, должен увеличиться в 2013 году; |
My husband, Martin, is in the Air Force, and we are currently based in Cyprus with our son, Archie. |
Мой муж, Мартин, служит в воздушных войсках, и в данный момент мы живем на Кипре, с нашим сыном, Арчи. |
The Secretary-General notes the outcome of the separate simultaneous referenda held today in Cyprus on the settlement plan finalized on 31 March 2004. |
Генеральный секретарь принимает к сведению итоги раздельных одновременных референдумов, которые состоялись сегодня на Кипре по плану урегулирования, разработка которого была завершена 31 марта 2004 года. |
Further, the Committee on Missing Persons in Cyprus resumed its meetings on 30 August 2004, following a hiatus of more than four years. |
Помимо этого, 30 августа 2004 года, после более чем четырехлетнего перерыва, возобновились заседания Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре. |
Asylum-seekers were entitled to stay in Cyprus, move freely within the country and apply for work, welfare benefits and a medical card. |
Лица, ищущие убежища, имеют право оставаться на Кипре, свободно передвигаться по стране и искать работу, получать социальные пособия и медицинские карточки. |
Mr. Zackheos welcomed the efforts being made by the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus to achieve greater economy in its operations. |
Г-н Закхеос приветствует меры, принимаемые Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре в целях более значительной экономии средств при проведении своих операций. |
The provision under this heading ($20,600) relate to research work on the files of ICRC undertaken by the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
21.40 Ассигнования по данной статье (20600 долл. США) связаны с исследованиями архивов МККК, проводимыми Комитетом по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре. |
Also included is the estimated cost in 1992 of the United Nations Peace-Keeping Force in Cyprus (UNFICYP), financed entirely through voluntary contributions. |
Также учтены сметные расходы в 1992 году на Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), которые финансируются исключительно за счет добровольных взносов. |
21.47 As indicated above, the Committee on Missing Persons in Cyprus consists of one representative of each of the two communities and a third member. |
21.47 Как указано выше, Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре состоит из одного представителя от каждой из двух общин и третьего члена. |
United Nations Peace-keeping Force in Cyprus: summary cost |
мира на Кипре: сводная смета расходов на период в шесть с |
There was no doubt that the question of sanctions was directly related to the non-implementation of Security Council resolutions, such as those regarding Cyprus. |
Нет сомнений в том, что вопрос о санкциях прямо связан с невыполнением резолюций Совета Безопасности, как произошло, например, в отношении положения на Кипре. |
(b) A person claiming refugee status should apply to the representative of the United Nations High Commissioner for Refugees in Cyprus to consider his case. |
Ь) лицо, добивающееся получения статуса беженца, должно обратиться с ходатайством к представителю Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на Кипре с просьбой рассмотреть его дело. |
The Committee expressed its concern that the Government treats the low fertility rate in Cyprus as a reason for retaining the existing criminal law restrictions on abortion. |
Комитет высказал обеспокоенность в связи с тем, что правительство использует низкий уровень рождаемости на Кипре в качестве повода для того, чтобы сохранять в силе предусмотренные действующим уголовным законодательством ограничения на аборты. |
The United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) continued to monitor the cease-fire, where the overall situation remained calm. |
Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжали наблюдать за прекращением огня, при этом обстановка в целом оставалась спокойной. |
The above-mentioned Washington Times article of 20 June 1995 mentions growing concerns about the activities of some of the 19,000 companies registered to do business in Cyprus. |
В упомянутой статье в номере Вашингтон таймс за 20 июня 1995 года отмечается растущая тревога в связи с деятельностью примерно 19000 компаний, зарегистрированных на Кипре для ведения деловых операций. |
The Committee was informed that LECs have been provided by the British Forces Cyprus since 11 December 1974 to 30 June 1995. |
Комитет был информирован о том, что наем МГС осуществлялся Британскими вооруженными силами на Кипре в период с 11 декабря 1974 года по 30 июня 1995 года. |
His delegation reaffirmed the Government's determination to fully cooperate with the Secretary-General and his representatives in the effort to ascertain the fate of missing persons in Cyprus. |
Кипрская делегация вновь подчеркивает решимость своего правительства всесторонне сотрудничать с Генеральным секретарем и его представителями в их усилиях, нацеленных на установление фактов о судьбе лиц, пропавших без вести на Кипре. |
At this very moment, the United Nations is confronted with major challenges in such diverse situations as those in Cyprus, Burundi and Liberia. |
В этот самый момент перед Организацией Объединенных Наций стоят сложные проблемы в таких разнообразных ситуациях, как те, что сложились на Кипре, в Бурунди или Либерии. |
A number of personnel of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP), including one senior officer, were also injured. |
Были ранены также несколько военнослужащих, в том числе один старший офицер, из состава Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
According to a study on income distribution and poverty, welfare inequalities do exist in Cyprus but these inequalities are similar to those of other countries. |
Согласно исследованию по вопросу о распределении доходов и бедности, на Кипре существуют различия, касающиеся уровня жизни, однако они сопоставимы с теми различиями, которые имеются в других странах. |
During the period under review the Committee on Missing Persons in Cyprus held 4 sessions, consisting of a total of 13 meetings. |
На протяжении отчетного периода Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре провел четыре сессии, в ходе которых в общей сложности было проведено 13 заседаний. |
The Council extended the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus twice during the year, for a further period of six months on each occasion. |
Совет дважды в течение этого года продлевал мандат Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), каждый раз на дальнейший период в шесть месяцев. |