In his December 2006 report on the United Nations Operation in Cyprus the Secretary-General noted a rising trend of criminal activity in the buffer zone, in particular human trafficking activities, continue to be reported by both sides. |
В своем докладе от декабря 2006 года об Операции Организации Объединенных Наций на Кипре Генеральный секретарь отметил, что обе стороны продолжают сообщать об усилении преступности в буферной зоне, в частности о торговле людьми. |
According to KISA, asylum seekers and refugees face particular difficulties in Cyprus relating to the procedures for determining refugee status and the reception conditions of asylum seekers. |
По сообщениям движения КИСА, просители убежища и беженцы сталкиваются на Кипре с особыми трудностями, связанными с процедурами определения статуса беженца и условиями приема просителей убежища. |
The foregoing factors combine to make it imperative that the Secretary-General's good offices mission retains the capacity and readiness to re-engage in Cyprus as and when needed and at the shortest possible notice. |
Все эти вышеупомянутые факторы требуют того, чтобы миссия добрых услуг Генерального секретаря сохраняла способность и готовность возобновить свою деятельность на Кипре в случае необходимости и в кратчайшие, по возможности, сроки. |
For example, for the first time, in June 2005, all Middle East States not parties to the Convention attended an OPCW event in Cyprus which focused precisely on that region. |
В качестве примера хотел бы отметить, что в июне 2005 года все государства Ближнего Востока, не являющиеся участниками Конвенции, впервые побывали на мероприятии ОЗХО на Кипре, проведенном специально для этого региона. |
It is all the more disappointing that such efforts of the Greek Cypriot side continue unabated, particularly at a time when full-fledged negotiations to find a comprehensive settlement are under way between the two sides in Cyprus. |
Тем большее разочарование вызывает тот факт, что сторона киприотов-греков по-прежнему упорствует в своих усилиях, и это в то время, когда обе стороны на Кипре ведут полномасштабные переговоры с целью поиска всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |
It also supports long-term peace initiatives, including the good offices of the Secretary-General on Cyprus, where the United Nations is the principal international actor working to reunify the divided island. |
Она также оказывает помощь в реализации долгосрочных мирных инициатив, включая предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по оказанию добрых услуг на Кипре, где Организация Объединенных Наций является основной международной структурой, работающей над воссоединением разделенного острова. |
The existing Political Affairs Officer (P-4) is currently responsible for all matters related to the Secretary-General's good offices on Cyprus, and for a number of Western European countries, including one permanent member of the Security Council. |
Уже имеющийся в штате сотрудник по политическим вопросам (С4) в настоящее время отвечает за все аспекты миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре и за взаимодействие с рядом западноевропейских стран, включая одного постоянного члена Совета Безопасности. |
In Cyprus, for example, we witnessed the provision of gender perspectives to the negotiations, including the appointment of dedicated gender focal points on the negotiation teams. |
Так, например, на Кипре мы были свидетелями учета гендерной проблематики в процессе переговоров, в том числе назначения специальных координаторов по гендерным вопросам в составе групп по проведению переговоров. |
The Cultural Services responsible for implementing agreements on cultural collaboration organize events aimed at promoting Cypriot culture abroad and host events organized in Cyprus by other countries. |
Департамент культурных услуг, отвечающий за осуществление соглашений о сотрудничестве в сфере культуры, организует мероприятия, направленные на пропаганду кипрской культуры за рубежом, а также принимает мероприятия, организуемые на Кипре другими странами. |
In Europe, national committees were established in Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Finland, Germany, Greece, Malta, Montenegro, Slovakia and Spain. |
В Европе национальные комитеты были созданы в Бельгии, Болгарии, Германии, Греции, Испании, на Кипре, Мальте, в Словакии, Финляндии, Хорватии и Черногории. |
13.24 The National Security Agency (NSA), which was responsible for cryptological intelligence-gathering, maintained a listening-post near Nicosia in Cyprus from which it was able to monitor radio traffic, both oral and signal, over a large part of the globe. |
13.24 Агентство национальной безопасности (АНБ), отвечавшее за сбор зашифрованной разведывательной информации, содержало на Кипре около Никосии пост прослушивания, с которого оно было в состоянии следить за радиопереговорами, как речевыми, так и в виде сигналов, на большей части земного шара. |
In Cyprus, the low-income housing scheme covers the housing needs of low-income families, including single parent families, young married couples and those with special needs and disabilities. |
На Кипре план обеспечения жильем населения с низким уровнем дохода рассчитан на удовлетворение потребностей в жилье малоимущих семей, включая родителей-одиночек, молодые супружеские пары и лиц с особыми потребностями и ограниченными физическими возможностями. |
As a result of specific vehicle requirements in Cyprus, there is limited scope for further vehicles to be transferred from other missions to meet operational needs |
С учетом особых требований, предъявляемых к автотранспортным средствам на Кипре, возможности в плане дальнейшей передачи автотранспортных средств из других миссий в целях удовлетворения оперативных потребностей являются ограниченными |
The Gender Advisory Team, a group of academics and civil society activists from both sides of the divide working on issues of gender equality from a peace-building perspective, launched a report on 6 December 2012 entitled "Women's Peace in Cyprus". |
Консультативная группа по гендерным вопросам, объединяющая в своем составе научных работников и активистов гражданского общества обеих разделенных общин, которые работают над вопросами гендерного равенства с точки зрения миростроительства, 6 декабря 2012 года выпустила доклад, озаглавленный "Мирная жизнь женщин на Кипре". |
Has not entered or resided in Cyprus illegally. |
не въехало на Кипр нелегально и не проживает на Кипре нелегально. |
The meeting will follow earlier gatherings in Malta and Cyprus in 2004 and 2005, and will hopefully build up the fruitful exchanges that took place on both of those occasions. |
До этого подобные мероприятия были проведены в 2004 и 2005 годах на Мальте и на Кипре, и мы надеемся, что нынешний практикум будет способствовать развитию того плодотворного сотрудничества, которым были отмечены обе предыдущие встречи. |
As far as funds received by charitable and similar associations are concerned, it should be emphasized that very few and well known charitable associations exist in Cyprus. |
В связи со средствами, получаемыми благотворительными и аналогичными ассоциациями, следует подчеркнуть, что на Кипре имеется весьма немного благотворительных ассоциаций, причем все они хорошо и давно известны. |
Please provide specific data and information on the position of rural women in Cyprus, including their access to education, health care and employment and participation in public and political life. |
Просьба представить конкретные данные и информацию о положении женщин в сельской местности на Кипре, в том числе об их доступе к образованию, здравоохранению и трудоустройству и об их участии в общественной и политической жизни. |
It should not be forgotten that the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus had been sent to the island in early 1964, and not after 1974. |
Как известно, Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре были направлены на остров в начале 1964 года, а не после событий 1974 года. |
Welcome to Safe.T.First Pool Safety Ltd - the No. pool safety company in Cyprus. |
Добро пожаловать в компанию Safe.T.First Pool Safety Ltd. - компанию Nº 1 по обеспечению безопасности бассейнов на Кипре. |
It has contributed troops to UN peacekeeping efforts in the Middle East, the former Belgian Congo, Cyprus, Mozambique, Angola, and more recently East Timor and Haiti. |
Её вооружённые подразделения внесли вклад в усилия ООН по поддержанию мира на Ближнем Востоке, в бывшем Бельгийском Конго, на Кипре, в Мозамбике, Анголе, и позже - в Восточном Тиморе и на Гаити. |
Our Organization cannot simply pack up and exit from Somalia, for example, or from Liberia while staying on in Bosnia, in Cyprus, in Lebanon and elsewhere. |
Наша Организация не может позволить себе попросту собраться и покинуть Сомали, например, или Либерию, при этом сохраняя свое присутствие в Боснии, на Кипре, в Ливане и в других местах. |
For example, in Cyprus, Japan and the Republic of Korea women's wages are about half those of men, constituting the lowest among those countries for which data are available. |
Так, например, на Кипре, в Японии и Республике Корея оклады у женщин почти в два раза меньше, чем у мужчин, что представляет собой самый низкий показатель по тем странам, по которым имеются данные. |
This sinister plan was aimed at demonstrating that the two communities cannot live peacefully together in Cyprus and therefore separatist and partitionist solutions should be sought. |
Этот зловещий план был нацелен на то, чтобы продемонстрировать, что две общины на Кипре не могут жить вместе, и поэтому необходимо следовать путем сепаратистских решений и решений в пользу отделения. |
In 1963, the Greek Cypriot leaders, encouraged by Greece, had initiated an ethnic cleansing campaign, as a result of which the Security Council had ordered the deployment of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) to end hostilities. |
В 1963 году руководители греков-киприотов, поддерживаемые Грецией, приступили к проведению кампании "этнической чистки", в результате чего Совет Безопасности отдал распоряжение о размещении Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), с тем чтобы положить конец военным действиям. |