Photographic coverage of 250 official United Nations events in Cyprus |
Освещение в фотоматериалах 250 официальных мероприятий на Кипре |
I, therefore, deem it necessary to set the record straight, once again, regarding the realities that have been prevailing in Cyprus for more than half a century. |
Поэтому я считаю необходимым еще раз донести подлинную информацию о реалиях, которые существуют на Кипре на протяжении вот уже более полувека. |
It has thus been legally acknowledged that the Commission provides an effective domestic remedy for Greek Cypriot claims related to properties in North Cyprus. |
Таким образом, юридически было признано, что Комитет предоставляет киприотам-грекам эффективные внутренние средства правовой защиты для урегулирования исков, касающихся собственности в северном Кипре. |
Cyprus has implemented a special financial scheme for the restoration and transformation of traditional buildings into accommodation units, restaurants, workshops and museums. |
На Кипре осуществляется специальный проект по выделению финансовых средств на цели реставрации и преобразования исторических зданий в гостиницы, рестораны, мастерские и музеи. |
We hope that the new Greek Cypriot leadership will show the necessary political will for a fair and durable settlement in Cyprus. |
Мы выражаем надежду на то, что новое кипрско-греческое руководство проявит необходимую политическую волю к достижению справедливого и прочного урегулирования на Кипре. |
The purpose of the mechanism is to foster a joint effort to combat communicable diseases in Cyprus and to take preventive and protective measures simultaneously and as quickly as possible. |
Этот механизм призван содействовать совместным усилиям по борьбе с инфекционными болезнями на Кипре и одновременному и скорейшему принятию превентивных и защитных мер. |
The Joint Mission will maintain offices in Damascus and Cyprus, a liaison office in New York, and representation at OPCW headquarters in The Hague. |
Совместная миссия будет иметь отделения в Дамаске и на Кипре, отделение связи в Нью-Йорке и представительство в штаб-квартире ОЗХО в Гааге. |
The Special Coordinator will be based in Damascus, but will carry out extensive functions from Cyprus and will travel extensively. |
Специальный координатор будет базироваться в Дамаске, но во время нахождения на Кипре будет осуществлять масштабные функции и совершать многочисленные поездки. |
The use of good offices was made in particular in Asia and Africa, and in Cyprus. |
Добрые услуги особо использовались в Азии, Африке и на Кипре. |
It will also provide substantive, administrative and logistic support to the Secretary-General's good offices mission in the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. |
Силы также будут оказывать основную, административную и материально-техническую поддержку осуществлению миссии добрых услуг Генерального секретаря в ходе продолжающихся политических переговоров по урегулированию ситуации на Кипре. |
During the reporting period, the operations of the Force remained stable within its overall objective of ensuring peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. |
В отчетном периоде деятельность Сил не выходила за рамки достижения общей цели обеспечения мира и безопасности на Кипре и нормализации обстановки. |
In informal consultations held on 18 December, with the Secretary-General present, the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, Alvaro de Soto, gave a briefing on negotiations between the parties in Cyprus since the presentation of the peace plan on 11 November. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 18 декабря, на которых присутствовал Генеральный секретарь, Специальный советник Генерального секретаря г-н Альваро де Сото представил обновленную информацию о переговорах между сторонами на Кипре за период после представления мирного плана 11 ноября 2002 года. |
In his report, the Secretary-General further informed the Security Council that in February 2004, he had asked his Special Representative for Western Sahara, Alvaro de Soto, to head his mission of good offices in Cyprus, in the capacity of Special Adviser on Cyprus. |
В своем докладе Генеральный секретарь далее информировал Совет Безопасности о том, что в феврале 2004 года он поручил своему Специальному представителю по Западной Сахаре Альваро де Сото возглавить его миссию добрых услуг на Кипре в качестве его Специального советника по Кипру. |
Extradition procedures in Cyprus are governed by the Extradition of Fugitive Offenders Law No. 97 of 1970 which was enacted immediately after Cyprus became party to the European Convention on Extradition, in order to facilitate its implementation. |
Процедуры выдачи, действующие на Кипре, регулируются Законом Nº 97 от 1970 года о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия, который был принят сразу же после того, как Кипр стал участником Европейской конвенции о выдаче, в целях содействия ее осуществлению. |
The fact that the Republic of Cyprus contributed one third of the budget of UNFICYP was indicative of its a commitment to keep it functioning unhindered for as long as there was no peace in Cyprus. |
Тот факт, что Республика Кипр покрывает одну треть бюджета ВСООНК, свидетельствует о ее заинтересованности в их планомерной работе до тех пор, пока на Кипре не будет мира. |
The Government of Cyprus had undertaken, with the help of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and European Union funds, to clear the eight minefields laid by the National Guard in the buffer zone. |
Так, кипрское правительство взялось, с помощью Вооруженных сил ООН по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) и за счет средств Европейского союза, за расчистку восьми минных полей, установленных национальной гвардией в буферной зоне. |
In an attempt to bring ethnic communities and the police closer and to build better mutual understanding and respect, the Cyprus Police, in cooperation with associations or the leadership of various ethnic communities residing in Cyprus, periodically organizes open public social events. |
В попытке сблизить этнические общины и полицию и укреплять взаимопонимание и уважение, кипрская полиция в сотрудничестве с ассоциациями или лидерами различных этнических общин, проживающих на Кипре, периодически организует открытые общественные социальные мероприятия. |
The Statistical Service of Cyprus (CYSTAT) is the competent authority responsible for the compilation and the publication of most of the official statistical data in Cyprus and its aim is to provide reliable and up-to-date statistical information. |
Статистическая служба Кипра (ССК) является компетентным органом, ответственным за составление и публикацию большей части официальных статистических данных на Кипре, и ее цель заключается в предоставлении достоверной и обновленной статистической информации. |
It is encouraging that the Government of the Republic of Cyprus is reviewing the situation to ensure that the rights and responsibilities of civil society organizations are better defined and understood in Cyprus. |
Обнадеживающим стал тот факт, что правительство Республики Кипр рассматривает сложившуюся ситуацию, стремясь обеспечить, чтобы права и обязанности организаций гражданского общества лучше определялись и понимались на Кипре. |
Currently, two of these Officers also deal with the Eastern Mediterranean region, in particular the good offices of the Secretary-General on Cyprus and other aspects of United Nations involvement in the Cyprus problem. |
В настоящее время двое из них занимаются также вопросами Восточно-средиземноморского региона, в частности оказывают Генеральному секретарю содействие в предоставлении добрых услуг на Кипре и занимаются другими аспектами участия Организации Объединенных Наций в решении кипрской проблемы. |
There are many examples of situations where conflicts are prolonged because people are not given the opportunity to reconcile, for example, Cyprus. |
Есть немало примеров, когда конфликты затягиваются из-за отсутствия у людей возможности для примирения, как, например, на Кипре. |
In Latvia and Cyprus, over half of women 65 and older are at risk of poverty. |
В Латвии и на Кипре более половины женщин в возрасте 65 лет и старше находятся на грани нищеты. |
Of these recommendations, the first three have already been presented to the negotiators and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus. |
Первые три из этих рекомендаций уже были представлены участникам переговоров и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря на Кипре. |
Most of the families of the missing, in Cyprus and in Greece, continued to live with the painful uncertainty of the fate of their loved ones. |
Большинство проживающих на Кипре и в Греции семей пропавших без вести лиц по-прежнему живут с тяжелым чувством неуверенности по поводу судьбы своих близких. |
To achieve that end, the Joint Mission will further develop its operational capabilities, including through the opening and development of the support base in Cyprus. |
Для достижения этой цели Совместная миссия будет и далее развивать свои оперативные возможности, в том числе на основе открытия и развития вспомогательной базы на Кипре. |