In paragraph 136, the Board recommended, and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus agreed, to continue to pursue the exemption of the mission from payment of value-added tax with the host Government. |
В пункте 136 Комиссия рекомендовала и Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре согласились продолжать добиваться от принимающего правительства освобождения Миссии от уплаты налога на добавленную стоимость. |
The Commission had one L-100 transport aircraft based in Baghdad to provide an air bridge to Larnaca, the site of the Commission's field office in Cyprus. |
Комиссия имела в своем распоряжении один транспортный самолет «L-100», который обеспечивал воздушное сообщение с Ларнакой, местом базирования полевого отделения Комиссии на Кипре. |
In Cyprus, preparations have started, with strong support from UNFICYP, with cooperation from UNDP, to clear minefields from the buffer zone that divide the island. |
На Кипре началась подготовительная работа при значительной поддержке ВСООНК и в сотрудничестве с ПРООН по расчистке минных полей в буферной зоне, которая разделяет остров. |
In addition, UNFICYP will continue to provide full support to the Committee on Missing Persons, as well as the good offices of the Secretary-General in Cyprus. |
Кроме того, ВСООНК будут продолжать всесторонне поддерживать Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах, а также добрые услуги Генерального секретаря на Кипре. |
In Cyprus, the Committee of Experts for the development of a new curriculum has held structured consultations with interested stakeholders such as teachers' unions as well as parent and student associations. |
На Кипре Комитет экспертов, занимающийся составлением новой учебной программы, провел ряд консультаций с заинтересованными сторонами, например профсоюзами учителей, объединениями родителей и учащихся. |
Only in a few cases was the Council unable to adopt resolutions with a unanimous vote - for instance, on the Middle East and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
Совет не смог принять резолюции всего по нескольким вопросам, например по вопросу о Ближнем Востоке и Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
In terms of migration, Cyprus has witnessed an increase in the number of migrant workers in recent years, the majority of which are women (63% in 2006). |
В связи с миграцией в последние годы на Кипре наблюдается увеличение числа трудящихся-мигрантов, большинство из которых составляют женщины (63% в 2006 году). |
Several issues were taken up by the Special Rapporteur, such as violations of the freedom of religion or belief in Cyprus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and Serbia. |
Специальным докладчиком были рассмотрены несколько вопросов, в том числе случаи нарушения свободы религии или убеждений в бывшей югославской Республике Македония, Кипре, Сербии и Черногории. |
This change in attitude would render anachronistic those considerations that have led her to maintain her occupation army in Cyprus and which have stoked her confrontational approach. |
Из-за такого изменения позиции изживут себя мотивы, которые побудили ее держать свою оккупационную армию на Кипре и которые подогревали ее конфронтационный подход. |
Legal structures (laws and bilateral agreements) were in place in Cyprus for controlled delivery and any gaps were overcome with the assistance of the cooperating country. |
На Кипре имеется правовая база (законы и двусторонние соглашения), регулирующая контролируемые поставки, и устранены все пробелы, препятствующие оказанию помощи сотрудничающей стране. |
From the formal launch of the process on 3 September to late November, the leaders met on nine occasions to discuss the governance and power-sharing arrangements of a future united Cyprus. |
С момента официального начала переговоров З сентября до конца ноября лидеры встречались девять раз для обсуждения механизма выполнения и распределения полномочий в будущем объединенном Кипре. |
In my previous report, I expressed my intention to conduct a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus, with a view to recommending ways of adjusting to ongoing developments. |
В моем предыдущем докладе я выразил намерение дать более широкую оценку эффективности присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре, с тем чтобы рекомендовать пути исправления сложившейся ситуации. |
In addition, recent developments and restructuring in the cement industry in Cyprus were expected to lead to compliance with the Protocol on Heavy Metals with regard to mercury emissions by 2012. |
Кроме того, ожидается, что последние изменения и перестройка в цементной отрасли на Кипре позволят обеспечить соблюдение положений Протокола по тяжелым металлам о выбросах ртути к 2012 году. |
In the coming months, I plan to conduct a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus, with a view to recommending ways to adjust to ongoing developments. |
В ближайшие несколько месяцев я планирую провести более масштабную оценку присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре с целью рекомендовать пути его корректировки с учетом меняющихся обстоятельств. |
Bosnia and Herzegovina also continues to provide concrete contributions to the United Nations peace operations in Liberia, the Sudan, Cyprus and the Democratic Republic of the Congo. |
Босния и Герцеговина также продолжает вносить конкретный вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций в Либерии, Судане, Кипре и в Демократической Республике Конго. |
Such an economic asset should be taken up in a manner strengthening peace and cooperation rather than causing a conflict of interests between the two sides in Cyprus. |
Такой экономический ресурс следует использовать для укрепления мира и сотрудничества, а не таким образом, чтобы он становился причиной конфликта интересов двух сторон на Кипре. |
UNDP and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) continue to provide support to the implementation of some of the key confidence-building measures arising from the activities of the technical committees. |
ПРООН и Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжают оказывать поддержку осуществлению некоторых ключевых мер укрепления доверия, связанных с работой технических комитетов. |
In conclusion, I would like to express my appreciation to Mr. Taye-Brook Zerihoun for his dedicated service over the last two years as my Special Representative in Cyprus and Chief of Mission. |
В заключение мне хотелось бы выразить признательность гну Тайе-Бруку Зерихуну за его самоотверженную работу в последние два года в качестве моего Специального представителя на Кипре и Главы миссии. |
Chile noted the numerous measures and policies adopted by Cyprus in different areas with a view to improving the protection and promotion of human rights and encouraged their continuation. |
Чили отметила целый ряд мер и стратегий, принятых на Кипре в различных областях в целях улучшения защиты и поощрения прав человека, и призвала продолжить их осуществление. |
The report of the Working Group was adopted on 4 December 2009 and contains 70 specific recommendations made by Member States on all aspects of the human rights situation in Cyprus. |
В докладе этой Рабочей группы, принятом 4 декабря 2009 года, содержится 70 конкретных рекомендаций государств-членов по всем аспектам положения в области прав человека на Кипре. |
At the same time, the process of negotiation should not be seen as a "zero-sum game", since both sides will gain in a united Cyprus. |
В то же время процесс переговоров не следует рассматривать как игру с нулевым результатом, потому что в объединенном Кипре выиграют обе стороны. |
The Team was formed in response to concerns about the inclusion of gender issues and women's rights in the peace process and overall peacebuilding efforts in Cyprus. |
Эта Группа сформирована с целью решения проблем, касающихся интегрирования гендерных вопросов и прав женщин в мирный процесс и общие усилия по миростроительству на Кипре. |
Referring to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), he echoed the concerns expressed by the representative of the United Kingdom. |
Что касается Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), оратор разделяет обеспокоенность, выраженную представителем Соединенного Королевства. |
The Government also noted that several resolutions of the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Security Council have addressed the issue of missing persons in Cyprus, confirming the basic need of the families to be informed of the fate of their loved ones. |
Правительство также отметило, что вопросу о пропавших без вести на Кипре было посвящено несколько резолюций Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека и Совета Безопасности, в которых была подтверждена необходимость информировать семьи о судьбе их близких. |
After 43 years of presence in Cyprus, the value added of UNFICYP, particularly in the absence of significant progress on the political process, is increasingly being questioned by various actors in the international community. |
После 43 лет пребывания на Кипре ценность деятельности ВСООНК, особенно в отсутствие реального прогресса в рамках политического процесса, все чаще ставится под сомнение различными субъектами международного сообщества. |