For example, transnational migration flows should certainly be made easier and more attractive. |
Например, межгосударственные миграционные потоки, несомненно, необходимо сделать более легкими и привлекательными. |
It will certainly be interesting to look at this issue from a broader perspective. |
Несомненно, будет интересно взглянуть на данную проблематику с более широкой точки зрения. |
Well, this is certainly a trial we'll be keeping an eye on. |
Что ж, несомненно, мы будем следить за ходом этого разбирательства. |
(Carlos) It is certainly a joyous occasion. |
(Карлос) Это, несомненно, радостный повод. |
And I think it's certainly looking like it's turning into long term. |
И я думаю, что это, несомненно, выглядит так как будто это превращается в постоянное. |
And I certainly wouldn't be the officer that I am today. |
И несомненно, тем офицером, которым являюсь. |
Himmelstoss, we certainly are glad to see you. |
Химмельштос, мы несомненно рады тебя видеть. |
It certainly is a beauful place. |
Это, несомненно, очень красивое место... |
Well, I certainly said the wrong thing. |
Ладно, несомненно я сказала не то. |
Now, certainly you understand our feelings about that. |
Вы, несомненно, понимаете наше видение этой проблемы. |
With yourself to take him through his evidence, certainly. |
С Вашей помощью при показаниях несомненно. |
That certainly helps explain Clementine, the host we retired. |
Это, несомненно, объясняет Клементину - списанную машину. |
Well there's certainly no question that you are a perfect candidate for Scientology. |
Ты, несомненно, отличный кандидат для сайентологии. |
Well, tension is certainly high here, but I guess everything will be decided on the playing field. |
Дааа, несомненно напряжение растет, но я предполагаю, что все будет решено на игровом поле. |
He certainly has his own system. |
Несомненно у него есть своя система. |
I mean, certainly you've got some potential. |
В смысле, несомненно, у тебя есть потенциал. |
But there's one that'll certainly interest you. |
Одна из них несомненно вас заинтересует. |
Well, he certainly took his own advice. |
Ну, он, несомненно последовал своему совету. |
Though the specific reason centres around illicit trafficking in narcotics, it certainly includes gun-running and other forms of smuggling. |
Хотя конкретным основанием для этого является незаконный оборот наркотических средств, это право несомненно распространяется на незаконный провоз оружия и другие формы контрабандистской деятельности. |
Sophia is no doubt your first love, but she certainly won't be the only one. |
София, несомненно, твоя первая любовь, но она точно будет не единственной. |
It will appear, certainly, in many more Middle Eastern stories. |
Он, несомненно, появится во многих других историях Ближнего Востока. |
This town certainly does get quiet at night. |
Этот город несомненно становится тихим ночью. |
He'll certainly have a great responsibility to discharge. |
Несомненно на него ляжет большая ответственность. |
CA: So certainly this is just a picture of fragility there. |
КА: Несомненно, это пример хрупкого мира. |
He certainly has a lovely condo. |
У него, несомненно, милая квартирка. |