Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
The Conference could certainly be invigorated by the participation and full engagement of nations that are currently kept out. Работу Конференции, несомненно, можно было бы активизировать благодаря подключению к ней тех государств, которые в настоящее время остаются в стороне.
This negative impact has also certainly been felt by women living in other countries and regions. Такое отрицательное воздействие, несомненно, ощущается и женщинами, проживающими в других странах и регионах.
Publicity and arguing are certainly the most effective tools of the Parliamentary Commissioner. Гласность и предоставление аргументации, несомненно, являются наиболее эффективными средствами работы парламентского Уполномоченного.
The suggestions made for a human rights based environment programme was something that Nauru was certainly interested to further look into. Высказанные предложения в отношении программы по окружающей среде, основанной на правах человека, являются посылкой, в дальнейшем изучении которой Науру, несомненно, заинтересована.
Another highlight of this session was certainly last September's High-level Meeting on the Millennium Development Goals. Другим ярким событием этой сессии, несомненно, стало состоявшееся в сентябре заседание высокого уровня, посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
His continuing engagement with and support for the Commission will certainly help boost our joint efforts to move this agenda forward. Его постоянное взаимодействие с Комиссией и оказание ей поддержки, несомненно, будут способствовать активизации наших совместных усилий по реализации этой повестки дня.
It is certainly progress, but we need to consolidate and expand that capacity as too many malaria cases are still not properly diagnosed. Это, несомненно, прогресс, но нам надо закреплять и расширять такие возможности тестирования, поскольку слишком много случаев заболеваемости малярией по-прежнему надлежащим образом не диагностируются.
Prevention must certainly be the cornerstone of national, regional and international responses. Несомненно, профилактика должна лежать в основе национальных, региональных и международных усилий.
That was certainly an important step in international efforts to promote sustainable human development. Эта резолюция, несомненно, стала важным шагом в усилиях, которые международное сообщество прилагает для содействия устойчивому развитию человеческого потенциала.
But we certainly are closer to that consensus this year than we were last year. Но несомненно то, что в этом году мы, по сравнению с прошлым годом, подошли ближе к его достижению.
The issue of directors' obligations when a company was becoming insolvent certainly fell within the purview of the Commission. Вопрос об обязанностях директоров в период, когда компания становится несостоятельной, несомненно, входит в круг ведения Комиссии.
The proposed sunset clause should not apply to change management, which would certainly require more time for implementation. Пред-лагаемое положение о сроке действия не должно распространяться на программу управления преоб-разованиями, для реализации которой, несомненно, потребуется больше времени.
UNIDO's participation in the One United Nations initiative would certainly help to increase the impact of its programmes and projects. Участие ЮНИДО в инициативе "Единая Организация Объединенных Наций" несомненно будет способ-ствовать повышению результативности ее программ и проектов.
A comprehensive and balanced approach to the decalogue would certainly be a way of garnering consensus. Одним из средств достижения консенсуса несомненно является всесторонний и сбалансированный подход к диалогу.
Unanimous support for this proposal would certainly point in the direction of attaining the goal of increased security for all. Единодушная поддержка этого предложения, несомненно, способствовала бы достижению цели укрепления безопасности для всех.
This will certainly inject the requisite dynamism and effectiveness into the process. Это, несомненно, придаст необходимую динамику и эффективность всему процессу.
Encouraging family sites is certainly a way of facilitating better integration into the host municipalities and securing better schooling for children. Содействие развитию семейных участков несомненно является тем путем, который позволит лучшую интеграцию в принимающие коммуны и лучший доступ к школьному обучению для детей.
However, a higher degree of predictability would certainly ease their task. Однако высокая степень предсказуемости, несомненно, облегчит их задачу.
There were certainly dark forces in existence who used weapons and yet disguised themselves as peace activists. Несомненно, существуют темные силы, которые используют оружие, а маскируются под мирных активистов.
The issue would certainly require consideration in the future. Эти вопросы, несомненно, стоит рассматривать в будущем.
That topic should certainly be considered during the Commission's sixty-second session. Эта тема, несомненно, должна быть рассмотрена на шестьдесят второй сессии Комиссии.
Criminalization may not be the sole reason behind stigma, but it certainly perpetuates it, through the reinforcement of existing prejudices and stereotypes. Криминализация может быть не единственной причиной, лежащей в основе стигматизации, но она, несомненно, увековечивает ее посредством усиления бытующих предрассудков и стереотипов.
Academic reflection and civil society activism have certainly contributed to placing the question of gender-sensitive reparations on the national and international agenda. Дискуссии юристов и активность гражданского общества, несомненно, способствовали включению вопроса о возмещении ущерба с учетом гендерного фактора в национальные и международные повестки дня.
The introduction of a mandatory training period prior to admission to the legal profession would certainly enhance the general quality of lawyers' services. Введение обязательного периода стажировки, предшествующего допуску к профессии юриста, несомненно, повысит общее качество адвокатских услуг.
The fact that this powerful earthquake occurred in a still fragile State afflicted by extreme poverty certainly magnified the impact of the disaster. З. Сочетание мощного землетрясения с уже экономически ослабленным государством и с крайней бедностью жителей, несомненно, усугубило воздействие катастрофы.