Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
We could certainly use the powers of the Nightsisters against the Jedi. Мы, несомненно, могли бы использовать способности Сестёр Ночи против джедаев.
It may be bold and dangerous, but it is certainly possible. Он, конечно, рискованный, но, несомненно, выполнимый.
You're certainly lucky to have a sister with such a wonderful set of teeth herself. Вам несомненно повезло с сестрой у которой такие замечательные зубы.
The economic crisis caused by the recent upheavals in financial markets is certainly to blame. Несомненно, виноват экономический кризис, вызванный недавними потрясениями на финансовых рынках.
There is certainly great potential for viable partnership between the United Nations, non-governmental organizations and the private sector. Несомненно, существуют огромные возможности для налаживания прочного партнерства между Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и частным сектором.
Those efforts have certainly resulted in an improvement in global and regional indicators regarding the fight against AIDS. Эти усилия несомненно привели к улучшению глобальных и региональных показателей в области борьбы со СПИДом.
Although the treaty would not eliminate the existence of such criminal groups, it would certainly limit their operations. И хотя этот договор не обеспечивает ликвидацию таких преступных групп, он мог бы, несомненно, связать им руки.
France's ratification of the Optional Protocol to the Convention would certainly make the second of the two outcomes the most likely. Ратификация Францией Факультативного протокола к Конвенции, несомненно, повысит вероятность выбора второго из двух вариантов.
For its part, Indonesia will certainly continue its active support for the Committee's work in all areas. Со своей стороны Индонезия будет, несомненно, и далее активно поддерживать работу этого комитета на всех направлениях.
At the same time, we must note that the organizational aspects of that proposal will certainly require further work. Вместе с тем необходимо отметить, что организационный аспект этого предложения несомненно требует дальнейшей доработки.
Such globalization certainly offers excellent opportunities, but it also carries very significant risks. Глобализация подобного рода несомненно предоставляет замечательные возможности, но также несет с собой и весьма значительные опасности.
The nature of these dynamics, together with the general insecurity prevailing in the country, certainly had an impact on our visit. Эти события наряду с общей ситуаций небезопасности, сложившейся в стране, несомненно, оказали влияние на наш визит.
The upcoming elections certainly constitute a crucial test on the road towards democracy and peace in Afghanistan. Предстоящие выборы станут, несомненно, решающим испытанием на пути к демократии и миру в Афганистане.
It is certainly a demonstration of good intentions on the part of the Interim Government to recognize its obligations to Kuwait and the international community. Это, несомненно, является свидетельством добрых намерений Временного правительства Ирака признать свои обязательства в отношении Кувейта и международного сообщества.
Your wisdom and great professionalism will certainly be needed in this important concluding phase of the 2005 Conference on Disarmament session. Ваша мудрость и высокий профессионализм, несомненно, будут востребованы на важном заключительном отрезке сессии Конференции по разоружению 2005 года.
A full implementation of these recommendations would certainly contribute to improving the lives of slum dwellers. Полное выполнение этих рекомендаций, несомненно, будет способствовать улучшению условий жизни обитателей трущоб.
This is certainly the most devastating trend in view of a long-term economic recovery of Bosnia and Herzegovina. Несомненно, это является самой разрушительной тенденцией с точки зрения экономического возрождения Боснии и Герцеговины в долгосрочной перспективе.
Such considerations had certainly carried most weight. Такие соображения, несомненно, имеют наибольшее значение.
The Committee would certainly need to schedule evening meetings, and it was not the time to express entrenched positions on procedural matters. Последний должен, несомненно, запланировать вечерние заседания, при этом пока что не время выражать углубленные соображения по процедурным вопросам.
There is no doubt that his wealth of experience in the audit arena will certainly enhance the Organization's respected stature. Несомненно, его богатейший опыт работы в сфере проведения ревизий будет спо-собствовать повышению авторитета Организации.
That is certainly true with respect to a number of bilateral treaties. Несомненно, это является верным в отношении ряда двусторонних договоров.
More positive measures were certainly needed to improve women's situation and provide "substantive equality". Несомненно, потребуется проведение большего числа позитивных мер для улучшения положения женщин и обеспечения "фактического равенства".
In that connection, he would certainly give serious consideration to Ms. Popescu's suggestion concerning the preparation of guidelines. В этой связи оратор несомненно уделит серьезное внимание предложению г-жи Попеску относительно подготовки руководящих указаний.
The Gambia's labour and employment legislation certainly needed to be reviewed. Гамбийское законодательство в области труда и занятости несомненно должно быть пересмотрено.
UNICEF considers that a thematic procedure would certainly enhance the visibility and understanding of the issue of cultural diversity. По мнению ЮНИСЕФ, тематическая процедура, несомненно, будет способствовать более полному освещению и пониманию вопроса о культурном разнообразии.