Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
With the needed political will and with specific cooperation arrangements, a more rapid transfer of technology to the South was certainly a feasible goal. При наличии необходимой политической воли и конкретных механизмов сотрудничества цель более быстрой передачи технологии Югу, несомненно, достижима.
The proposed reductions in the number of posts at lower levels would certainly make the situation even more difficult. Предлагаемое сокращение количества должностей низших уровней, несомненно, еще больше осложнит ситуацию.
Less formal exchanges of views would be preferable and would certainly accelerate the responses of Governments. Было бы желательным организовать менее формализованный обмен мнениями, который, несомненно, ускорил бы получение ответов от правительств.
It would certainly be inappropriate to resolve the difficulty in the text by a formulation in the Guide that effectively contradicted the text. Несомненно, было бы неразумно устранять возникшую в тексте трудность путем включения в Руководство формулировки, которая явно противоречит тексту.
The Justice Department and the Police Force will certainly play an active role in this regard to ensure the appropriate dispensing of justice. В этой связи активную роль в обеспечении надлежащего отправления правосудия будут, несомненно, играть органы юстиции и полиция.
This will certainly give great impetus to the achievement of a complete prohibition and elimination of nuclear weapons. Это, несомненно, придаст большое ускорение достижению полного запрещения и уничтожения ядерного оружия.
The nations of the world have certainly made much progress during the last 10 years. Несомненно, народы мира за последние десять лет добились значительного прогресса.
This situation can certainly be improved with streamlined, anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons for existing and new missions. Такое положение дел несомненно можно улучшить за счет рационализированного, заблаговременного составления бюджетов, гибкого взаимодействия между различными миссиями и расширения горизонтов планирования как уже проводимых, так и будущих миссий.
There were certainly differences in levels of education, but that had not necessarily been a bar to an active life. Несомненно, имеются различия в уровнях образования, однако это не обязательно препятствует активной жизни.
The CHAIRMAN thanked the Deputy High Commissioner for Human Rights for his statement, which certainly provided food for thought. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит заместителя Верховного комиссара по правам человека за его выступление, в котором излагаются идеи, несомненно заслуживающие дальнейшего рассмотрения.
Mr. THORNBERRY said that an additional protocol would certainly address the legal and financial implications of country visits and enhance the Committee's profile. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что в дополнительном протоколе, несомненно, будут затронуты юридические и финансовые последствия поездок по странам и что он укрепит авторитет Комитета.
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ said that the draft document would certainly prove a useful tool. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что проект документа, несомненно, окажется полезным инструментом.
While much certainly remains to be done in order to further improve relations, concrete positive results are already visible. Хотя для дальнейшего улучшения таких отношений сделать, несомненно, предстоит еще многое, конкретные позитивные результаты уже налицо.
Whether Mr. Aristide will carry out his pledges to Mr. Clinton is certainly questionable. Выполнит ли г-н Аристид свое обязательство, данное гну Клинтону, несомненно, вызывает сомнение.
The groundwork for such enhanced cooperation has certainly been laid. Основа для такого расширенного сотрудничества, несомненно, заложена.
Much of the responsibility for providing this environment will certainly rest with the Afghans themselves. Главную ответственность за обеспечение такой обстановки будут несомненно нести сами афганцы.
The lessons learned in dealing with the Kimberley Process could certainly be useful to the work of the Committee established pursuant to resolution 1267. Уроки, вынесенные из Кимберлийского процесса, несомненно могли бы оказаться полезными в работе Комитета, учрежденного резолюцией 1267.
Therefore, cooperation between the organizations would certainly increase the efficiency of the work as well as the reliability of the statistical data. Таким образом, сотрудничество между организациями, несомненно, приведет к повышению эффективности работы, а также надежности статистических данных.
This is certainly one of the major factors that are impeding programme delivery in the centre and south. Это, несомненно, один из главных факторов, препятствующих осуществлению программы в центре и на юге страны.
Process indicators certainly lend themselves more readily to rapid generalisation because: Показатели процесса несут в себе, несомненно, больше возможностей быстрого обобщения, так как:
We certainly need more open trade, but we must also improve financial flows to developing countries and strengthen our aid commitments. Несомненно, нам нужна бóльшая открытость в торговле, однако при этом мы должны улучшить финансовые потоки в развивающиеся страны и укрепить нашу приверженность оказанию помощи.
This will certainly enable the Committee to have sufficient time during the action phase of its work. Это несомненно позволит Комитету иметь достаточно времени в ходе этапа принятия решений в его работе.
Closure of the Office would certainly be an important step towards the country's self-governance. Закрытие Управления несомненно станет важным шагом к самоуправлению страны.
Harmonization of approaches to secured financing is certainly one of the objectives of the UNCITRAL Secured Transactions Guide. С другой стороны, одной из целей Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, несомненно, является согласование подходов к финансированию под обеспечение.
We wish him every success in the coming months, which will certainly be critical for Bosnia and Herzegovina and its future in Euro-Atlantic institutions. Мы желаем ему всяческих успехов в предстоящие месяцы, которые, несомненно, будут критически важными для Боснии и Герцеговины и для ее будущего в евроатлантических институтах.