Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
The SAR authorities would certainly redouble their police training efforts where there was a demonstrable need for improvement and would keep abreast of developments in investigation methods and technology. Власти ОАР, несомненно, удвоят свои усилия по обеспечению надлежащей подготовки сотрудников полиции в тех областях, в которых существует явная необходимость в усовершенствованиях, и будут внимательно следить за разработками в области методов и технологий расследования.
However, the courts would certainly have regard to the general thrust of the Convention if any such cases were raised in the future. Однако суды, несомненно, учтут дух Конвенции, если такие случаи возникнут в будущем.
His experience and the respect accorded him by the international community will certainly ensure that the matters of this Assembly are conducted with efficiency and urgency. Его опыт и уважение к нему со стороны международного сообщества, несомненно, обеспечат эффективное и своевременное рассмотрение вопросов в ходе этой Ассамблеи.
The number of travellers from developed countries certainly surpasses the number from the developing world. Число путешествующих в развитых странах несомненно превышает их число в развивающихся странах.
In conclusion, we believe that the document, at over 100 paragraphs, will certainly be used as a working paper. В заключение мы считаем, что этот документ, в котором содержится свыше 100 пунктов, несомненно, будет использоваться в качестве рабочего документа.
It has been a great ride for the US, and America's financial supremacy has certainly eased the burden of being a superpower. Это было великое время для США, и финансовое превосходство Америки в качестве сверхдержавы, несомненно, не стало тяжелой ношей.
Therefore my delegation reiterates that our discussions must take as long as is necessary to build a general agreement, which certainly will be built. Поэтому моя делегация вновь заявляет о том, что наши прения должны продолжаться ровно столько, сколько необходимо для достижения общего согласия, которое, несомненно, будет достигнуто.
Although it certainly supports the authority of Governments in undertaking action, other conditions are needed in order to establish effective social programmes and policies. Хотя законодательство несомненно помогает правительствам проводить политику, необходимо наличие и других условий для реализации эффективных социальных программ и стратегий.
It is a task for which we can certainly use all the help we can get from those who have experience in that field. Это та задача, для выполнения которой мы несомненно можем использовать любую возможную помощь тех, кто обладает в этой области определенным опытом.
Article 27 of the Covenant on indigenous populations would certainly apply, and members would doubtless think of others on examining the case further. Статья 27 Пакта по коренным народам, конечно, будет применена, и члены могут, несомненно подумать о других при дальнейшем изучении дела.
The work of UNDP is valued worldwide, and countries which are most vulnerable should certainly be at the forefront for assistance and guidance. Работа ПРООН высоко ценится повсюду в мире, и наиболее уязвимые страны, несомненно, должны быть на переднем плане оказания помощи и предоставления руководства к действиям.
Peace and co-prosperity in North-East Asia will certainly gain from the global disarmament and non-proliferation efforts, in which the Republic of Korea has been an active participant. Мир и сопроцветание в Северо-Восточной Азии, несомненно, выиграют от глобального разоружения и усилий по нераспространению, в которых Республика Корея активно участвует.
On the one hand, it is certainly satisfying to see that the International Court of Justice is increasingly considered the most appropriate forum for resolving inter-State disputes. С одной стороны, несомненно приятно, что Международный Суд все более широко считается самым подходящим форумом для урегулирования межгосударственных споров.
The current report of the Tribunal is certainly a source of encouragement regarding the mandate and work of the Tribunal for Rwanda. Нынешний доклад Трибунала несомненно является источником вдохновения в отношении мандата и работы Трибунала по Руанде.
This was certainly one of the reasons for the response by this Organization, which has been the subject of much criticism. Это, несомненно, повлияло на формирование такой политики Организации в области ответных мер, которая стала объектом усиленной критики.
In this regard, it was acknowledged that third States certainly had a direct interest in knowing exactly how long sanctions regimes were going to last. В этой связи было признано, что третьи государства, несомненно, напрямую заинтересованы в том, чтобы иметь точную информацию о том, как долго будет действовать режим санкций.
Many questions will certainly be discussed then, but I dare say that no question may be more pressing than the challenge of globalization. На ней будут, несомненно, обсуждаться многие вопросы, однако я осмелюсь сказать, что ни один вопрос не имеет такого значения, как проблема глобализации.
This is certainly an indication that more and more States are recognizing the importance of these issues. Это, несомненно, свидетельствует о том, что все больше и больше государств признают важное значение этих вопросов.
The existing format certainly is not perfect, but there is no feasible, realistic alternative if we are to ensure stability in our international community. Существующие рамки, несомненно, не являются совершенными, но при этом не существует никакой реальной альтернативы обеспечению стабильности в нашем международном сообществе.
The widening and deepening of contacts through this forum will certainly contribute to the overall stability of the region and well-being of its people. Расширение и углубление контактов в результате проведения этого форума несомненно будут содействовать укреплению стабильности в регионе в целом и повышению благосостояния его населения.
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе.
The most pronounced change is certainly related to refugees, a phenomenon which should be defined in overall social developments and for which solutions should be found. Наиболее характерные изменения ситуации, несомненно, связаны с беженцами, явлением, которое следует охарактеризовать с учетом общей динамики событий в социальной области с целью найти решения сложившихся проблем.
His delegation noted that the Commission would continue to take a "objective responsibility approach", and positive law certainly drew distinctions between certain rights and obligations. Его делегация отмечает, что Комиссия будет продолжать применять "подход, основанный на объективной ответственности", и что в действующем праве, несомненно, проводятся различия между определенными правами и обязанностями.
This certainly does not mean that we agree with the current state of affairs there or with Mr. Fujimori's coup. Это, несомненно, не означает, что мы согласны с существующей ситуацией или с государственным переворотом Фухимори.
In curing the city of these manifold problems by upgrading the slum environment, the lives of slum dwellers would certainly be improved. Если города будут избавлены от этих многоплановых проблем благодаря благоустройству районов трущоб, жизнь обитателей трущоб несомненно улучшится.