Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
I shall certainly bear this in mind. Я, несомненно, учту это.
In the Organization's difficult financial situation there was certainly scope for further rationalization. Несмотря на трудное финансовое положение Организации, существуют, несомненно, возможности для дальнейшей рационализации.
It would be preferable to eliminate the provisions on countermeasures, which would certainly produce an imbalance since only strong States could take such action. Было бы предпочтительным исключить из них положения, касающиеся контрмер, которые, несомненно, приведут к нарушению равновесия, поскольку только сильные государства могут принимать такие меры.
The concerns raised by the representative of Austria certainly merited consideration. Озабоченность, высказанная представителем Австрии, несомненно, заслуживает рассмотрения.
A threat of aggression could certainly be regarded as worthy of the international community's concern. Угроза агрессией может, несомненно, рассматриваться как основание для озабоченности мирового сообщества.
Your skills and experience will certainly help our Committee to succeed in its work. Ваши мастерство и опыт, несомненно, помогут нашему Комитету добиться успеха в его работе.
Statements of this nature are certainly welcomed and in themselves represent positive steps towards the achievement of an internationally acceptable solution for East Timor. Несомненно, мы приветствуем заявления такого характера, и такие заявления уже сами по себе являются позитивными шагами на пути достижения международно приемлемого решения проблемы Восточного Тимора.
While not exactly bedtime reading, it will be certainly more legible and coherent. И хотя это не совсем литература для чтения на сон грядущий, он, несомненно, станет более четким и связным.
That would certainly decrease the heft of the report at hand. Это, несомненно, способствовало бы уменьшению веса доклада.
The ICJ's gain was certainly the Committee's loss. Приобретение для Международного Суда является, несомненно, потерей для Комитета.
Cooperation and coordination between indigenous people and United Nations bodies should certainly be improved. Несомненно, необходимо повысить уровень взаимодействия и координации между коренными народами и органами системы Организации Объединенных Наций.
By this draft resolution the international community will certainly be helping avoid any risk of reversal in the social processes under way. Принятием данного проекта резолюции международное сообщество несомненно будет способствовать недопущению какого бы то ни было поворота вспять тех социальных процессов, которые идут в стране.
The acceptance of such a design certainly presupposes political, economic and social knowledge. Принятие такого проекта, несомненно, предполагает политико-экономические и социальные знания.
That would certainly take us even further from the peace settlement and could have unforeseeable consequences for the region as a whole. Это, несомненно, еще больше отдалило бы нас от мирного урегулирования и могло бы иметь непредсказуемые последствия для региона в целом.
The financial situation was certainly much tighter on the Romanian side. Финансовая ситуация, в которой оказалась румынская сторона, была, несомненно, более напряженной.
Reports certainly indicate that some of these attacks by Bosnian Serb soldiers were against groups comprised only of Bosnian Government soldiers. Несомненно, имеются сообщения о том, что некоторые такие нападения военнослужащих из числа боснийских сербов совершались в отношении групп, которые состояли исключительно из солдат боснийского правительства.
Diplomacy is certainly a well-tried means of preventing conflict. Дипломатия, несомненно, является испытанным средством предупреждения конфликтов.
AFRICAGIS was certainly the most outstanding opportunity to develop inter-agency cooperation in the field of new information technologies in Africa. Программа АФРИКАГИС несомненно обеспечила самые широкие возможности для развития межучрежденческого сотрудничества в области новых информационных технологий в Африке.
A strengthening of the GSP could certainly contribute to the restructuring and upgrading of developing countries' external trade. Укрепление ВСП могло бы, несомненно, внести вклад в перестройку и качественное улучшение внешней торговли развивающихся стран.
A decision in this respect will certainly contribute to instituting a climate of reconciliation. Принятие в этой связи положительного решения будет несомненно способствовать созданию обстановки общего примирения.
Nevertheless, there are certainly ways in which the United Kingdom can assist in law enforcement and criminal investigations. Тем не менее, несомненно, существуют каналы, по которым Соединенное Королевство могло бы содействовать исполнению законов и проведению уголовного расследования.
We will certainly recommend that the head of my delegation support this declaration for the sake of further strengthening the activities of this Organization. Мы, несомненно, будем рекомендовать главе нашей делегации поддержать эту декларацию ради дальнейшего укрепления деятельности этой Организации.
Their participation certainly further enhances the standing of the Committee on Information and broadens the diversity of its membership. Их участие, несомненно, еще больше укрепит позиции Комитета по информации и сделает его членский состав более разнообразным.
Their increased participation and cooperation in the activities of various international and regional forums would certainly be welcome. Более активное сотрудничество и участие этих стран в деятельности различных международных и региональных форумов, несомненно, будет приветствоваться.
We certainly need a just, fair and equitable economic order free of discriminatory and protectionist walls. Нам, несомненно, необходим справедливый, равноправный и сбалансированный экономический порядок, свободный от дискриминационных и протекционистских барьеров.