I shall certainly bear this in mind. |
Я, несомненно, учту это. |
In the Organization's difficult financial situation there was certainly scope for further rationalization. |
Несмотря на трудное финансовое положение Организации, существуют, несомненно, возможности для дальнейшей рационализации. |
It would be preferable to eliminate the provisions on countermeasures, which would certainly produce an imbalance since only strong States could take such action. |
Было бы предпочтительным исключить из них положения, касающиеся контрмер, которые, несомненно, приведут к нарушению равновесия, поскольку только сильные государства могут принимать такие меры. |
The concerns raised by the representative of Austria certainly merited consideration. |
Озабоченность, высказанная представителем Австрии, несомненно, заслуживает рассмотрения. |
A threat of aggression could certainly be regarded as worthy of the international community's concern. |
Угроза агрессией может, несомненно, рассматриваться как основание для озабоченности мирового сообщества. |
Your skills and experience will certainly help our Committee to succeed in its work. |
Ваши мастерство и опыт, несомненно, помогут нашему Комитету добиться успеха в его работе. |
Statements of this nature are certainly welcomed and in themselves represent positive steps towards the achievement of an internationally acceptable solution for East Timor. |
Несомненно, мы приветствуем заявления такого характера, и такие заявления уже сами по себе являются позитивными шагами на пути достижения международно приемлемого решения проблемы Восточного Тимора. |
While not exactly bedtime reading, it will be certainly more legible and coherent. |
И хотя это не совсем литература для чтения на сон грядущий, он, несомненно, станет более четким и связным. |
That would certainly decrease the heft of the report at hand. |
Это, несомненно, способствовало бы уменьшению веса доклада. |
The ICJ's gain was certainly the Committee's loss. |
Приобретение для Международного Суда является, несомненно, потерей для Комитета. |
Cooperation and coordination between indigenous people and United Nations bodies should certainly be improved. |
Несомненно, необходимо повысить уровень взаимодействия и координации между коренными народами и органами системы Организации Объединенных Наций. |
By this draft resolution the international community will certainly be helping avoid any risk of reversal in the social processes under way. |
Принятием данного проекта резолюции международное сообщество несомненно будет способствовать недопущению какого бы то ни было поворота вспять тех социальных процессов, которые идут в стране. |
The acceptance of such a design certainly presupposes political, economic and social knowledge. |
Принятие такого проекта, несомненно, предполагает политико-экономические и социальные знания. |
That would certainly take us even further from the peace settlement and could have unforeseeable consequences for the region as a whole. |
Это, несомненно, еще больше отдалило бы нас от мирного урегулирования и могло бы иметь непредсказуемые последствия для региона в целом. |
The financial situation was certainly much tighter on the Romanian side. |
Финансовая ситуация, в которой оказалась румынская сторона, была, несомненно, более напряженной. |
Reports certainly indicate that some of these attacks by Bosnian Serb soldiers were against groups comprised only of Bosnian Government soldiers. |
Несомненно, имеются сообщения о том, что некоторые такие нападения военнослужащих из числа боснийских сербов совершались в отношении групп, которые состояли исключительно из солдат боснийского правительства. |
Diplomacy is certainly a well-tried means of preventing conflict. |
Дипломатия, несомненно, является испытанным средством предупреждения конфликтов. |
AFRICAGIS was certainly the most outstanding opportunity to develop inter-agency cooperation in the field of new information technologies in Africa. |
Программа АФРИКАГИС несомненно обеспечила самые широкие возможности для развития межучрежденческого сотрудничества в области новых информационных технологий в Африке. |
A strengthening of the GSP could certainly contribute to the restructuring and upgrading of developing countries' external trade. |
Укрепление ВСП могло бы, несомненно, внести вклад в перестройку и качественное улучшение внешней торговли развивающихся стран. |
A decision in this respect will certainly contribute to instituting a climate of reconciliation. |
Принятие в этой связи положительного решения будет несомненно способствовать созданию обстановки общего примирения. |
Nevertheless, there are certainly ways in which the United Kingdom can assist in law enforcement and criminal investigations. |
Тем не менее, несомненно, существуют каналы, по которым Соединенное Королевство могло бы содействовать исполнению законов и проведению уголовного расследования. |
We will certainly recommend that the head of my delegation support this declaration for the sake of further strengthening the activities of this Organization. |
Мы, несомненно, будем рекомендовать главе нашей делегации поддержать эту декларацию ради дальнейшего укрепления деятельности этой Организации. |
Their participation certainly further enhances the standing of the Committee on Information and broadens the diversity of its membership. |
Их участие, несомненно, еще больше укрепит позиции Комитета по информации и сделает его членский состав более разнообразным. |
Their increased participation and cooperation in the activities of various international and regional forums would certainly be welcome. |
Более активное сотрудничество и участие этих стран в деятельности различных международных и региональных форумов, несомненно, будет приветствоваться. |
We certainly need a just, fair and equitable economic order free of discriminatory and protectionist walls. |
Нам, несомненно, необходим справедливый, равноправный и сбалансированный экономический порядок, свободный от дискриминационных и протекционистских барьеров. |