The previous norm of about 200 days could certainly be reduced to a maximum of 180 days. |
Предыдущий показатель в примерно 200 дней может, несомненно, быть сокращен до максимум 180 дней. |
As a short-term measure, we will certainly involve the new trials committee, which has already contributed to ensuring a steady flow of cases. |
В качестве краткосрочной меры мы, несомненно, привлечем новый судебный комитет, который уже внес вклад в обеспечение постоянного поступления дел. |
A number of other representatives observed that the while the topic was certainly important, the draft decision had been submitted too late for proper consideration. |
Ряд других представителей отметили, что, хотя этот вопрос несомненно чрезвычайно важен, проект решения был представлен слишком поздно для его надлежащего рассмотрения. |
Luxembourg certainly did not profit from cross-border workers, who enjoyed the same rights as domestic workers, especially with regard to pay and benefits. |
Несомненно, Люксембург не пытается использовать трансграничных рабочих в корыстных интересах - они пользуются теми же правами, что и национальные рабочие, особенно в том, что касается оплаты труда и льгот. |
The commitment of the Group of Eight to enhancing the capacity of African regional organizations will certainly help Africa to engage effectively in conflict management and resolution. |
Приверженность Группы восьми укреплению африканских региональных организаций будет, несомненно, способствовать более эффективному участию Африки в регулировании и разрешении конфликтов. |
At a time when organizations were striving to enhance managerial capacity, it would certainly be counterproductive to diminish the compensation of those who assumed leadership functions. |
В то время, когда организации стремятся укреплять управленческий потенциал, несомненно, было бы контрпродуктивно сократить размеры вознаграждения тех, на кого возлагаются функции руководства. |
If the law of the jungle were to prevail, the small and the weak would certainly perish. |
Если воцарится закон джунглей, то это, несомненно, приведет к гибели малых и слабых государств. |
My delegation will certainly be cooperating with you to help ensure that the Committee completes its work successfully. |
Наша делегация, несомненно, приложит все усилия, необходимые для совместной работы, чтобы способствовать успешному осуществлению деятельности Комитета. |
There was general consensus that progress made in relation to the use of standards and indicators would certainly contribute to improved needs assessment and planning. |
Было выражено общее мнение о том, что достигнутый прогресс в деле использования стандартов и показателей, несомненно, будет способствовать совершенствованию оценки потребностей и планирования. |
The ravages of war and the constant insecurity we have witnessed certainly serve to greatly exacerbate the situation and to aggravate the challenges we need to face. |
Военные разрушения и постоянные угрозы для безопасности, свидетелями которых мы были, несомненно значительно осложняют обстановку и затрудняют выполнение стоящих перед нами задач. |
That issue would certainly be at the core of discussions during the meeting to be held by the intergovernmental working group in Bali. |
Этот вопрос, несомненно, займет важное место в прениях на совещании Межправительственной рабочей группы, которое пройдет на Бали. |
That evaluation would certainly point to the proven success of some of the activities and to the obvious failings. |
Такая оценка, несомненно, позволила бы выявить как достигнутые успехи, так и явные неудачи. |
While open debates of the Council are still needed and certainly have great value, informal meetings could help to resolve problems and in deciding about the needed tools. |
Хотя открытые прения по-прежнему необходимы и несомненно обладают огромной ценностью, неофициальные совещания могли бы способствовать решению соответствующих проблем и принятию решений относительно необходимых для этого инструментов. |
We certainly need to use the tools at our disposal to identify and address the root causes of conflict: better early warning and analysis. |
Нам, несомненно, необходимо использовать имеющиеся в нашем распоряжении инструменты для определения и устранения первопричин конфликта: более совершенное раннее предупреждении и анализ. |
Foreign assistance in this way is certainly very useful, even essential, but it is still just assistance. |
Несомненно, в этой связи иностранная помощь может сыграть весьма полезную и даже основную роль, однако при этом необходимо помнить, что это всего лишь помощь. |
New Zealand certainly welcomes efforts to engage with Francis Ona; but if he will not participate constructively, the process must move on without him. |
Новая Зеландия несомненно приветствует усилия по привлечению Фрэнсиса Оны к общему процессу; однако если он не будет принимать в нем конструктивного участия, тогда процесс должен продолжаться без него. |
Although climate change awareness is not the main reason for promoting universal basic education and improving national literacy levels, it will certainly be one of the outcomes. |
Хотя информированность по вопросам изменения климата не является основной причиной для поощрения всеобщего базового образования и повышения национальных уровней грамотности, несомненно, что все это положительным образом скажется и на этом виде деятельности. |
It will certainly contribute to the jurisprudence of international humanitarian law, and enhance the promotion and protection of the fundamental rights of people everywhere. |
Он, несомненно, внесет свой вклад в обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права, а также будет содействовать развитию и защите основных прав человека во всем мире. |
The adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts would certainly help States to gain access to modern trade routes. |
Принятие единообразных правил, устра-няющих препятствия на пути к использованию электронных сообщений в международных дого-ворах, несомненно, поможет государствам получить доступ к современным торговым каналам. |
He welcomed the suggestion to set up a database on technologies, as such a database would certainly be extremely useful. |
Оратор приветствует предложение создать базу данных о технологиях, поскольку такая база данных будет, несомненно, исключительно полезной. |
In conclusion, UN Women can certainly count on Australia, Canada and New Zealand for strong support over the coming years. |
В заключение хочу сказать, что структура «ООН-женщины», несомненно, может рассчитывать в предстоящие годы на прочную поддержку со стороны Австралии, Канады и Новой Зеландии. |
Additional efforts have to be made to reach peacekeeping personnel; the establishment of regional ombudsmen in Khartoum and Kinshasa will certainly have significant impact in the phase ahead. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия в целях охвата персонала миротворческих миссий; в рамках предстоящего этапа создание региональной канцелярии омбудсмена в Хартуме и Киншасе, несомненно, окажет значительное влияние. |
Japan's persistent denial of its criminal history means that it could certainly commit the same crimes as those of the past again. |
Упорный отказ Японии признавать свою преступную историю свидетельствует о том, что она, несомненно, способна и в будущем вновь совершать такие же преступления, какие она совершила в прошлом. |
Nonetheless, evidence has shown that while such policies are ineffective in reducing the number of migrants, they certainly contribute to their vulnerability. |
Тем не менее, имеющиеся факты показывают, что, хотя такая политика неэффективна с точки зрения уменьшения числа мигрантов, она, несомненно, усиливает их уязвимость. |
He said that providing technical assistance to those support systems would certainly enable entities in the region to achieve their goal of helping in the decision-making process. |
Он заявил, что оказание технической помощи этим вспомогательным системам, несомненно, будет способствовать реализации задачи, связанной с предоставлением поддержки в принятии решений относительно предложений, выдвигаемых различными учреждениями в регионе. |