Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
The previous norm of about 200 days could certainly be reduced to a maximum of 180 days. Предыдущий показатель в примерно 200 дней может, несомненно, быть сокращен до максимум 180 дней.
As a short-term measure, we will certainly involve the new trials committee, which has already contributed to ensuring a steady flow of cases. В качестве краткосрочной меры мы, несомненно, привлечем новый судебный комитет, который уже внес вклад в обеспечение постоянного поступления дел.
A number of other representatives observed that the while the topic was certainly important, the draft decision had been submitted too late for proper consideration. Ряд других представителей отметили, что, хотя этот вопрос несомненно чрезвычайно важен, проект решения был представлен слишком поздно для его надлежащего рассмотрения.
Luxembourg certainly did not profit from cross-border workers, who enjoyed the same rights as domestic workers, especially with regard to pay and benefits. Несомненно, Люксембург не пытается использовать трансграничных рабочих в корыстных интересах - они пользуются теми же правами, что и национальные рабочие, особенно в том, что касается оплаты труда и льгот.
The commitment of the Group of Eight to enhancing the capacity of African regional organizations will certainly help Africa to engage effectively in conflict management and resolution. Приверженность Группы восьми укреплению африканских региональных организаций будет, несомненно, способствовать более эффективному участию Африки в регулировании и разрешении конфликтов.
At a time when organizations were striving to enhance managerial capacity, it would certainly be counterproductive to diminish the compensation of those who assumed leadership functions. В то время, когда организации стремятся укреплять управленческий потенциал, несомненно, было бы контрпродуктивно сократить размеры вознаграждения тех, на кого возлагаются функции руководства.
If the law of the jungle were to prevail, the small and the weak would certainly perish. Если воцарится закон джунглей, то это, несомненно, приведет к гибели малых и слабых государств.
My delegation will certainly be cooperating with you to help ensure that the Committee completes its work successfully. Наша делегация, несомненно, приложит все усилия, необходимые для совместной работы, чтобы способствовать успешному осуществлению деятельности Комитета.
There was general consensus that progress made in relation to the use of standards and indicators would certainly contribute to improved needs assessment and planning. Было выражено общее мнение о том, что достигнутый прогресс в деле использования стандартов и показателей, несомненно, будет способствовать совершенствованию оценки потребностей и планирования.
The ravages of war and the constant insecurity we have witnessed certainly serve to greatly exacerbate the situation and to aggravate the challenges we need to face. Военные разрушения и постоянные угрозы для безопасности, свидетелями которых мы были, несомненно значительно осложняют обстановку и затрудняют выполнение стоящих перед нами задач.
That issue would certainly be at the core of discussions during the meeting to be held by the intergovernmental working group in Bali. Этот вопрос, несомненно, займет важное место в прениях на совещании Межправительственной рабочей группы, которое пройдет на Бали.
That evaluation would certainly point to the proven success of some of the activities and to the obvious failings. Такая оценка, несомненно, позволила бы выявить как достигнутые успехи, так и явные неудачи.
While open debates of the Council are still needed and certainly have great value, informal meetings could help to resolve problems and in deciding about the needed tools. Хотя открытые прения по-прежнему необходимы и несомненно обладают огромной ценностью, неофициальные совещания могли бы способствовать решению соответствующих проблем и принятию решений относительно необходимых для этого инструментов.
We certainly need to use the tools at our disposal to identify and address the root causes of conflict: better early warning and analysis. Нам, несомненно, необходимо использовать имеющиеся в нашем распоряжении инструменты для определения и устранения первопричин конфликта: более совершенное раннее предупреждении и анализ.
Foreign assistance in this way is certainly very useful, even essential, but it is still just assistance. Несомненно, в этой связи иностранная помощь может сыграть весьма полезную и даже основную роль, однако при этом необходимо помнить, что это всего лишь помощь.
New Zealand certainly welcomes efforts to engage with Francis Ona; but if he will not participate constructively, the process must move on without him. Новая Зеландия несомненно приветствует усилия по привлечению Фрэнсиса Оны к общему процессу; однако если он не будет принимать в нем конструктивного участия, тогда процесс должен продолжаться без него.
Although climate change awareness is not the main reason for promoting universal basic education and improving national literacy levels, it will certainly be one of the outcomes. Хотя информированность по вопросам изменения климата не является основной причиной для поощрения всеобщего базового образования и повышения национальных уровней грамотности, несомненно, что все это положительным образом скажется и на этом виде деятельности.
It will certainly contribute to the jurisprudence of international humanitarian law, and enhance the promotion and protection of the fundamental rights of people everywhere. Он, несомненно, внесет свой вклад в обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права, а также будет содействовать развитию и защите основных прав человека во всем мире.
The adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts would certainly help States to gain access to modern trade routes. Принятие единообразных правил, устра-няющих препятствия на пути к использованию электронных сообщений в международных дого-ворах, несомненно, поможет государствам получить доступ к современным торговым каналам.
He welcomed the suggestion to set up a database on technologies, as such a database would certainly be extremely useful. Оратор приветствует предложение создать базу данных о технологиях, поскольку такая база данных будет, несомненно, исключительно полезной.
In conclusion, UN Women can certainly count on Australia, Canada and New Zealand for strong support over the coming years. В заключение хочу сказать, что структура «ООН-женщины», несомненно, может рассчитывать в предстоящие годы на прочную поддержку со стороны Австралии, Канады и Новой Зеландии.
Additional efforts have to be made to reach peacekeeping personnel; the establishment of regional ombudsmen in Khartoum and Kinshasa will certainly have significant impact in the phase ahead. Необходимо предпринять дополнительные усилия в целях охвата персонала миротворческих миссий; в рамках предстоящего этапа создание региональной канцелярии омбудсмена в Хартуме и Киншасе, несомненно, окажет значительное влияние.
Japan's persistent denial of its criminal history means that it could certainly commit the same crimes as those of the past again. Упорный отказ Японии признавать свою преступную историю свидетельствует о том, что она, несомненно, способна и в будущем вновь совершать такие же преступления, какие она совершила в прошлом.
Nonetheless, evidence has shown that while such policies are ineffective in reducing the number of migrants, they certainly contribute to their vulnerability. Тем не менее, имеющиеся факты показывают, что, хотя такая политика неэффективна с точки зрения уменьшения числа мигрантов, она, несомненно, усиливает их уязвимость.
He said that providing technical assistance to those support systems would certainly enable entities in the region to achieve their goal of helping in the decision-making process. Он заявил, что оказание технической помощи этим вспомогательным системам, несомненно, будет способствовать реализации задачи, связанной с предоставлением поддержки в принятии решений относительно предложений, выдвигаемых различными учреждениями в регионе.