Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
Large-scale resource mobilization will certainly be needed at both the national and the global levels in order to achieve combined climate and development goals. Несомненно, что для достижения общих целей, связанных с изменением климата и развитием, потребуется осуществить крупномасштабную мобилизацию ресурсов как на национальном, так и на глобальном уровнях.
Then we excluded the "structural zeros", i.e. the number of cells that are certainly zero because they correspond to impossible outcomes. Затем мы исключили "структурные нули", т.е. число ячеек, которые, несомненно, имеют нулевое значение в силу их соответствия невозможным результатам.
Achieving the Millennium Development Goals will address many of the social determinants of health, and will certainly improve health outcomes. Достижение Целей развития тысячелетия приведет к решению многих социальных проблем, влияющих на состояние здоровья, и несомненно, будет способствовать улучшению показателей охраны здоровья.
With regard to the positive side of disarmament this year, we witnessed the entry into force of the new START agreement, which is certainly a significant step towards that goal. Что касается позитивных событий в области разоружения в этом году, то мы отмечаем вступление в силу нового Договора о СНВ, который, несомненно, является важным шагом на пути к достижению этой цели.
Croatia expressed its commitment to make all recommendations more visible and to the comprehensive universal periodic review exercise, although it could certainly be improved. Хорватия выразила свою приверженность тому, чтобы расширить распространение всех рекомендаций и придерживаться всеобъемлющего механизма универсального периодического обзора, хотя его, несомненно, можно улучшить.
In each of the countries where it has evolved, the PBC is certainly an important part of the United Nations efforts to devise such a framework. В каждой стране, где складываются такие рамки, КМС, несомненно, играет важную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по формированию.
As this anniversary meeting takes place, we can certainly be pleased with the progress that has been made. Теперь, когда мы проводим это юбилейное заседание, несомненно, можно с удовлетворением говорить о достигнутом прогрессе.
A Security Council that incorporates equally the legitimate aspirations of developing countries, particularly those of Africa, would certainly be more legitimate. Совет Безопасности, который в равной степени учитывал бы законные интересы развивающихся стран, особенно стран Африки, был бы, несомненно, более легитимным.
While that aspect is certainly one reason China's exports are artificially cheap, another major factor is represented by the very low labour costs in China. Хотя в этом, несомненно, кроется одна из причин искусственно заниженных цен на китайские экспортные товары, существует также другая важная причина, которая заключается в том, что в Китае очень дешевая рабочая сила.
From a technical point of view, this would certainly be feasible, since these Type C vessels offer a higher level of safety. С технической точки зрения это, несомненно, было бы практически возможным, поскольку танкеры типа С обеспечивают более высокий уровень безопасности.
Of the countries considered, certainly Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan with the common grid have the most issues in common although their power generation base and trade profile greatly vary. Из числа рассматриваемых стран Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан, объединенные общей энергосистемой, несомненно, имеют наибольшее число общих проблем, хотя, если говорить о базе их электроэнергетики и структуре торговли, между ними имеются и большие различия.
This will certainly facilitate the implementation of programmes to attain gender equality and women development by ensuring more women's participation in economic, social and political processes. Это, несомненно, облегчит осуществление программ, направленных на достижение гендерного равенства и улучшение положения женщин, обеспечив участие большего числа женщин в экономических, социальных и политических процессах.
The degree of awareness of civil society organizations and academics had been very impressive and new horizons for joint action should certainly be opened up. Степень осведомленности организаций гражданского общества и академических кругов была весьма впечатляющей, и, несомненно, должны открыться новые горизонты для совместных действий.
There was certainly pressure to limit the powers of the Supreme Court, but that phenomenon was not new. Что касается давления с целью ограничить полномочия Верховного суда, то оно, несомненно, оказывается, но это явление не является новым.
The work of the International Law Commission on that issue would certainly be very useful to the Committee in its own deliberations on the subject of reservations. Работа Комиссии международного права по этому вопросу, несомненно, будет полезна для работы над вопросом оговорок, которую проводит сам Комитет.
The world would certainly be a better place if we shared our world's resources to assist the more vulnerable among us. Мир, несомненно, был бы лучшим местом, если бы мы могли делиться ресурсами нашего мира, для того чтобы помогать наиболее уязвимым среди нас.
In addition to those challenges we must also add climate change, which will certainly affect the development prospects of the continent. Помимо этих трудностей, мы должны также учитывать такой фактор, как изменение климата, который, несомненно, повлияет на перспективы развития континента.
Finding common ground is certainly important, but I feel that, more than that, among the great things that are needed, one would be education. Поиски общих позиций и взглядов, несомненно, необходимы, но, на мой взгляд, приоритетное место надлежит отвести образованию.
Such a development would certainly contribute to the implementation of action 5 of the action plan of the Review Conference, which is undoubtedly a key provision. Такое событие непременно способствовало бы выполнению меры 5, принятой Обзорной конференцией в рамках плана действий и несомненно являющейся одним из его ключевых положений.
But, compared to global standards, the number and speed of signature and ratification certainly remains an issue. Однако по глобальным меркам число присоединившихся к Конвенции государств и темпы ее подписания и ратификации, несомненно, до сих пор оставляют желать лучшего.
For example, the document would have certainly benefited from visits to the countries on the PBC's agenda. Например, документ, несомненно, выиграл бы от освещения визитов во включенные в повестку дня КМС страны.
The ambitious action plan was to be commended and, if effectively implemented, would certainly contribute to a significant improvement in the country's situation. Таким образом, имеются основания, чтобы выразить удовлетворение этим амбициозным Планом действий, который, если он будет эффективно реализован, несомненно, будет способствовать значительному улучшению положения в стране.
Mr. Fouda Ndi (Cameroon) said that although ODA certainly was appreciated, enhanced solidarity was essential if the developing world was to recover from the deepening economic and financial crisis. Г-н Фуда Нди (Камерун) говорит, что, несмотря на то, что ОПР, несомненно, заслуживает высокой оценки, крайне важное значение имеет укрепление солидарности, для того чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть углубляющийся экономический и финансовый кризис.
A further lengthy delay in the resolution of the status of Kosovo will certainly have a long-term negative impact on the entire Balkan region. Дальнейшие длительные задержки в решении вопроса о статусе Косово будет, несомненно, иметь негативные последствия в долгосрочной перспективе для всего балканского региона.
The joint United Nations office will be an important vehicle and will certainly play a pivotal role in the implementation and achievement of the specific objectives of the programme. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций явится важным механизмом и, несомненно, сыграет ключевую роль в осуществлении и достижении конкретных целей этой программы.