| They'll certainly post a video. | Несомненно, они опубликуют видео. |
| It certainly would garner a platform. | Несомненно, это привлечёт внимание. |
| This certainly is an accomplishment that must never be surpassed. | Это несомненно - "достижение", которое никогда и никем не должно быть превзойдено. |
| This has certainly served to dispel any complacency. | Это, несомненно, помогло понять, что удовлетворяться достигнутыми результатами еще рано. |
| The MDRI/G-8 debt relief initiative is certainly a welcome step forward. | Инициатива Группы 8 по облегчению бремени задолженности ИОМЗ, несомненно, является позитивным шагом вперед. |
| The people of Burma will certainly have taken heart from the strong leadership that the Secretary-General has shown. | Решительное лидерство Генерального секретаря, несомненно, придаст силы народу Бирмы. |
| That would certainly be a severe setback to the progress made thus far. | Это, несомненно, перечеркнуло бы многие из имеющихся достижений. |
| People's subjective attitudes were certainly a serious obstacle to women's progress in diplomatic careers. | В продвижении женщин по служебной лестнице в дипломатической карьере серьезной преградой, несомненно, остается субъективность в принятии решений. |
| The Company is always working on several projects at the research and development stage, which will certainly provide new products. | Он постоянно работает над раличными проектами НИОКР, результатом которых несомненно станет новая продукция нашей компании. |
| But the decreased flexibility in response to economic shocks will certainly test it. | Однако потеря гибкости в условиях экономических потрясений несомненно станет для евро серьёзным испытанием. |
| Although hardly a megawatt star of the Bob Rubin category, he certainly brings some positive attributes to the job. | Хотя его едва ли можно назвать большой звездой разряда Боба Рубина, он несомненно обладает некоторыми положительными атрибутами для этой должности. |
| The vicinity of war to the FR of Yugoslavia certainly contributes as well. | Отрицательное воздействие, несомненно, оказывают и военные действия вблизи границ Союзной Республики Югославии. |
| The forthcoming country programming exercises for the sixth cycle would certainly give it further momentum. | Несомненно, что в ходе предстоящей разработки страновых программ для шестого цикла процессу использования ТВУ-1 будет придан дополнительный импульс. |
| These are inhuman war crimes, which should certainly be disclosed to the world. | Речь идет о бесчеловечных военных преступлениях, информацию о которых, несомненно, следует предоставить мировому общественному мнению. |
| But, as this conference demonstrates, it certainly struck a nerve. | Однако, как свидетельствует этот обмен мнениями, такая классификация, несомненно, вызвала глубокий отклик. |
| Movement towards an overall settlement in the region will certainly boost my ability to make progress. | Продвижение к общему урегулированию в регионе, несомненно, весьма способствовало бы этому. |
| Fifty-fourth session 6 October 1999 Our Organization has certainly experienced good times and bad, some of them dramatic. | Наша Организация, несомненно, переживает хорошие и плохие времена, некоторые из которых весьма драматичны. |
| In terms of oil-for-food requirements, we would certainly welcome investments in education. | В плане требований программы «нефть в обмен на продовольствие» мы, несомненно, приветствовали бы инвестиции в просвещение. |
| Fifty countries had been invited to the Lucerne Conference, which certainly qualified it as an international gathering. | Приглашения на Конференцию в Люцерне полу-чили 50 стран, что несомненно придает ей между-народный статус. |
| Well, Mother has certainly been polished to a lovely sheen. | Маму, несомненно, отполировали до блеска. |
| I shall certainly clarify our detailed position at the conclusion of this afternoon's meeting. | Я, несомненно, объясню в деталях нашу позицию по завершении заседания сегодня, во второй половине дня. |
| President Westwood's decision to hold a national lottery has certainly stirred up a lot of emotion. | Решение президента Вествуда провести национальную лотерею, несомненно, вызвало бурю эмоций. |
| International private or treaty-based arbitration had certainly been one of the most effective means of resolving cross-border disputes concerning investments and natural resources. | Международные арбитражные разбирательства по частным делам или по спорам на основе международных договоров несомненно являются одним из наиболее эффективных способов урегулирования трансграничных споров, связанных с инвестициями и природными ресурсами. |
| UN-SPIDER activities would certainly be improved if it reached out to more countries. | Эффективность усилий, прилагаемых в рамках СПАЙДЕР-ООН, несомненно, возрастет, если удастся расширить круг стран, охваченных такими усилиями. |
| Individual travellers who are seeking holidays away from mass tourism will certainly enjoy their stay in our house. | Индивидуальным путешественникам, которые желают провести свои выходные дни вдали от мест массового туризма, несомненно понравится пребывание в нашем по-домашнему уютном отеле. |