He certainly studied Caravaggio's work, as well as that of his followers-the Italian Caravaggisti-such as Orazio Gentileschi. |
Но несомненно, что он внимательно изучал мастерство Караваджо, как и работы итальянских караваджистов (Орацио Джентилески). |
Our lives - and certainly the kind of world, if any, that we bequeath to future generations - depend on this. |
От этого зависят наши жизни и, несомненно, тот образец мира, который мы завещаем будущим поколениям, если конечно вообще будет что завещать. |
The US and China are not solely responsible for these imbalances, but their relationship is certainly at the center of it. |
В данном дисбалансе виновны не только США и Китай, но их взаимоотношения, несомненно, является его главной причиной. |
This is certainly high-stakes poker, with huge sums hanging in the balance in the $170 trillion global financial market. |
Несомненно, речь идет об игре в покер с огромными ставками, на кону которой баланс мирового финансового рынка равный 170 триллионам долларов США. |
His brothers certainly were able to run long distances chasing prey, probably sweating heavily as they did so. |
Его братья, несомненно, могли бегать на большие расстояния, преследуя добычу, при этом очень сильно потея. |
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing. |
И, несомненно, к владению двумя разными типами письма это тоже относится. |
This is a lengthy and certainly complex process, but there is no doubt that this is the trend, notwithstanding all obstacles. |
Речь идет о долговременном и, несомненно, сложном по своему характеру процессе. |
Even though their attempt failed, it has certainly contributed to the rise... of the Japanese militarism. |
В конце концов подавленная, попытка переворота все же несомненно направила Японию на путь милитаризма. |
I didn't get that bit very clear, but it was certainly plastic. |
Я не до конца разобрался, но это, несомненно, был пластит. |
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows - certainly an architectural antique headed to the landfill. |
Вот это дверь с тройной фрамугой и округлыми оконцами - несомненно архитектурный антиквариат, - направлялась на свалку. |
These expeditions were not only commercial exploitations although there was certainly plenty of that. |
Эти экспедиции имели не только коммерческое значение, хотя и оно, несомненно, было велико. |
The reverse-pushing technique is certainly the fastest way to keep the ball rolling. |
Техника обратного толкания, несомненно, самый быстрый способ катить навозный шарик. |
I certainly would implore you to open the door just a little bit and take a look at what's outside. |
Я, несомненно, порекомендовал бы вам открыть дверь чуть пошире, и посмотреть, что находится за ней. |
This provision implies a kind of surrender of the prospective beneficiaries and would certainly facilitate, at a minimum, subsequent surveillance. |
Это положение предполагает явку с повинной лица, подпадающего под амнистию, и, несомненно, может как минимум облегчить последующее наблюдение. |
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing. |
И, несомненно, к владению двумя разными типами письма это тоже относится. |
While this phenomenon is certainly true of the better-run institutions, it is not possible to verify whether this is a universal feature. |
Хотя этот факт несомненно относится на счет наиболее эффективно действующих учреждений, выяснить, носит ли он универсальный характер, не представляется возможным. |
If reports were submitted in all three languages by those organizations with multilingual capability it would certainly expedite their consideration by the non-English-speaking Committee members. |
Если организации, где используется многоязычие, будут представлять свои доклады на всех трех языках, это, несомненно, ускорит их рассмотрение неанглоязычными членами Комитета. |
Such a deliberate step by the Government will certainly put an end to the Batwa's sense of insecurity and marginalization. |
Такой сознательный шаг со стороны правительства, несомненно, позволит представителям этой этнической группы избавиться от чувства нестабильности и отчужденности. |
These agreements are allowed under GAFTA and are certainly beneficial; however, they are not always consistent with each other. |
Эти соглашения разрешаются по условиям широкой зоны свободной торговли арабских стран и, несомненно, окажутся полезными; однако порой они противоречат друг другу. |
It would certainly be more entertaining that the current framework, and, who knows, it might even inspire better policy. |
Несомненно это было бы гораздо занимательнее, чем сегодняшняя структура, и кто знает, возможно, это даже способствовало бы проведению более эффективной политики. |
Ms. Murnaghan (Ireland): The European Union will certainly be guided by you, Sir. |
Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз, несомненно, будет руководствоваться Вашим решением, г-н Председатель. |
The snails are certainly having a lovely experience, fattened on me in a red-wine marinade. |
Эти улитки несомненно получают удовольствие, жируя на мне с маринадом из красного вина. |
I think if alcohol was introduced today it would certainly have many more sanctions on it than it currently has. |
Если бы человечество узнало об алкоголе только в наши дни несомненно было бы видвинуто много санкций против его распространения, нежели имеется сейчас. |
Regardless of how you feel about the bow-wave grille, it certainly gives Lincoln a unique, stand-out face for the first time in many years. |
Независимо от того, как вы чувствуете по поводу лук-волновой решеткой, он, несомненно, дает уникальные Линкольн, встать из-за лицом, впервые за многие годы. |
So Joel certainly seems to have had some significance; it is reported that he had at least one vassal: king Tienossi of Ilenat. |
По этой причине Иоиль, несомненно, был значительным правителем; сообщается, что у него был, по крайней мере, один вассал - Тиеносси, царь Илената. |