Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
Mr. HERNDL said that he, too, welcomed the Chairman's initiative, which would certainly enhance the Committee's work. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что он также приветствует инициативу Председателя, которая, несомненно, будет способствовать работе Комитета.
In the African context, the State party's approach to the issue was certainly appropriate. В африканском контексте избранный государством-участником подход к решению данного вопроса является, несомненно, приемлемым.
While the term "environmental racism" might be somewhat inappropriate, the issue certainly needed addressing. Хотя термин "экологический расизм", возможно, и является отчасти неуместным, данная проблема, несомненно, требует решения.
While that was a cultural process, the Convention was certainly an important factor in achieving progress. Хотя этот процесс связан с культурой, Конвенция, несомненно, представляет собой важный фактор для достижения прогресса в этой области.
This would certainly form the backbone of a preventive mechanism against gross violations of human rights. Это, несомненно, обеспечит основу для создания механизма профилактики грубых нарушений прав человека.
His thorough presentation offers a useful view of the Court's activities and will certainly help to ensure that the ICC is able to function effectively. Его обстоятельный доклад позволяет получить представление о деятельности Суда и, несомненно, будет содействовать обеспечению эффективной работы МУС.
The Committee had certainly discussed at length what was a very delicate issue. Несомненно, что Комитет подробно обсудил весьма сложный вопрос.
But certainly we want to facilitate the decision by Member States and be respectful of their inclination to have further consultations. В то же время мы, несомненно, хотели бы облегчить принятие решения государствами-членами и мы уважаем их пожелание провести дополнительные консультации.
The request for a little more time therefore seems to be very valid, and we would certainly support that. Поэтому просьба о предоставлении дополнительного времени является весьма уместной, и мы, несомненно, поддержали бы ее.
That would certainly be a recipe for failure in implementing what we have previously agreed. Это, несомненно, приведет нас к неспособности осуществить достигнутые ранее договоренности.
It is certainly just as consistent as the physical possession of a piece of paper. Такое соответствие, несомненно, равносильно фактическому наличию листа бумаги.
That will certainly lead to peace and not war. Это несомненно приведет к миру, а не к войне.
This would certainly contribute to avoiding any duplication which still exists in the Organization regarding training and capacity-strengthening. Это несомненно будет способствовать предотвращению любого по-прежнему существующего в Организации дублирования в области подготовки кадров и укрепления потенциала.
These efforts deserve applause and further support; however, there is certainly scope for further interactions at the international, national and local levels. Такие усилия заслуживают похвалы и дальнейшей поддержки; однако в этом деле, несомненно, имеются возможности для дальнейшего взаимодействия на международном, национальном и местном уровнях.
Rule 43 of the rules of procedure certainly gives us the right to do so. Такое право нам, несомненно, предоставляет правило 43 правил процедуры.
One of the items on the agenda of the Slovenian EU presidency will certainly be energy security. Одним из пунктов повестки дня в период пребывания Словении на посту председателя ЕС, несомненно, будет энергетическая безопасность.
Consensus is not a goal in itself, but it is certainly preferable to sustained and chronic gaps between differing security perceptions. Консенсус не является самоцелью, однако он, несомненно, предпочтительнее неизменных и давних расхождений между различными подходами к безопасности.
This was less than satisfactory, but certainly does reflect the current environment facing disarmament issues. Такое положение вряд ли можно считать удовлетворительным, однако оно несомненно отражает нынешнюю обстановку вокруг вопросов разоружения.
Though there have been a number of modest achievements, the lack of progress does certainly reflect the current environment facing disarmament issues. Несмотря на некоторые скромные достижения, отсутствие прогресса несомненно отражает нынешнюю ситуацию в области разоружения.
That will certainly help to speed up the processing of draft resolutions and decisions. Это, несомненно, поможет ускорить процедуру обработки проектов резолюций и решений.
This situation will certainly undermine the moral authority and credibility of the international community, above all at a time like the present. Эта ситуация несомненно подрывает моральный авторитет международного сообщества и доверие к нему, особенно в такие времена, которые мы переживаем сейчас.
Seen from that perspective, the expectations of the Congolese people are certainly high. С этой точки зрения ожидания конголезского народа, несомненно, высоки.
Our debate would certainly benefit from a more thorough examination of the issue. Несомненно, наша дискуссия только выиграет от более подробного изучения этого вопроса.
That is certainly true of Cuba. Несомненно, это относится и к Кубе.
It is certainly dire with respect to the governmental sector. Это несомненно ужасно в отношении правительственного сектора.