Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
J. Hoberman of The Village Voice stated, This voluptuous phantasmagoria... is certainly Lynch's strongest movie since Blue Velvet and maybe Eraserhead. Хоберман («The Village Voice») сказал: «Это чувственная фантасмагория... несомненно, самый сильный фильм Линча со времен "Синего бархата" и, возможно, "Головы-ластика".
This will have considerable impact on planning processes for the power sector, industry and transport, and it will certainly spur energy-efficiency efforts at all levels. Это окажет значительное воздействие на процесс планирования в энергетическом секторе, промышленности и на транспорте и, несомненно, обеспечит активизацию на всех уровнях усилий по повышению в области повышения эффективности использования энергии.
Adoption of this protocol will certainly strengthen the right to a fair trial and a remedy by making it a non-derogable right during periods of public emergency. Принятие этого протокола, несомненно, укрепит право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав путем придания ему статуса права, не допускающего отступлений в периоды чрезвычайных положений в государстве.
This certainly appears to be the case with respect to the more low-skill applications in that sector, such as data entry. Несомненно, это отмечается в отношении требующих меньшей квалификации рабочих мест в этом секторе, например, связанных с вводом данных.
For sure, history and certainly Hollywood, is full of star-studded teams that have failed. Несомненно, в истории кинематографа, а в особенности в истории Голливуда, полно «звёздных» команд, которым не удалось достигнуть успеха.
It was noted that there is certainly scope for school participation in community malaria control through health education and promotion of personal protection, early diagnosis and environmental improvements to reduce mosquito breeding. Было отмечено, что, несомненно, важную роль в борьбе с малярией на общинном уровне на основе санитарного просвещения и пропаганды личных средств защиты, ранней диагностики и мер по улучшению состоянию окружающей среды, позволяющих уменьшить размеры популяций комаров, должны играть школы.
If there can be any justification in terms of security for such a drastic effect, that certainly is not the case in these demolitions. И если для принятия подобных радикальных мер может быть какоё-либо оправдание, связанное с соображениями безопасности, то в случае разрушения жилых домов дело несомненно обстоит иначе.
This may be true to some extent, but the establishment of time-bound and measurable goals by the Summit certainly had a major impact in mobilizing commitment and resources. В какой-то мере это может быть справедливо, но то, что на Встрече были намечены приуроченные к определенному сроку и осязаемые цели, несомненно послужило мощным стимулом к принятию обязательств и мобилизации ресурсов.
No international convention was perfect and the concerns raised would certainly be the subject of further discussions as the United Nations continued working to combat international terrorism. Ни одна из международных конвенций не является совершенной, и обеспокоенность, выраженная по ряду вопросов, несомненно станет предметом дальнейших обсуждений в рамках работы Организации Объединенных Наций над проблемами борьбы с международным терроризмом.
Given that many of the killings and massacres committed by armed actors are pre-announced, there is certainly scope for preventive action to protect people from being arbitrarily displaced or worse. С учетом того, что о вероятности массового истребления людей вооруженными формированиями заранее известно, несомненно, существуют возможности для принятия превентивных мер с целью защиты населения от произвольного перемещения или от каких-либо других еще более.тяжелых последствий.
The latter is generally considered less problematical than geography, outlet and product line and item representativity certainly in the context of the price reference period. Последний фактор в целом считается менее сложным, чем репрезентативность применительно к географическому положению, торговым точкам, ассортименту товаров и самим товарам, которые, несомненно, рассматриваются в контексте периода эталонных цен.
The more transparent and flexible new system certainly yields better-quality data, and it also allows for further development in the long term. Новая система, являющаяся более прозрачной и гибкой, позволяет, несомненно, получать данные более высокого качества, а также обладает потенциалом дальнейшего совершенствования в долгосрочной перспективе.
I certainly think this deserves careful consideration because we believe it is important that lessons should be learned from each United Nations operation. Я, несомненно, считаю это предложение заслуживающим тщательного рассмотрения, ибо мы убеждены, что из каждой операции Организации Объединенных Наций необходимо выносить соответствующие уроки.
Clear guidelines and policy directives on the role of MPIOs and how it relates to PIOs could certainly help to foster coordination and teamwork between them. Ясные инструкции и директивы относительно функций офицеров по связям с общественностью и их взаимоотношений с сотрудниками по вопросам общественной информации несомненно содействовали бы более тесной координации между ними и их совместной работе.
This will certainly provide a welcomed boost to the whole effort, increase its profile and help stop treating statistics as a poor relative. Это, несомненно, будет содействовать наращиванию усилий в данной сфере, усилению внимания к этому вопросу и отказу от отношения к статистике как к бедному родственнику.
If effectively implemented, they would certainly stimulate the least developed countries' productive capacity, an area in which they suffered chronic insufficiency. Их эффективное осуществление, несомненно, позволит создать стимулы для увеличения производственного потенциала наименее развитых стран, который относится к числу областей, в которых постоянно отмечается неудовлетворительное положение дел.
We shall certainly follow up any credible leads given to us and report what we might find, as well as any denial of access. Мы, несомненно, будем расследовать все поступающие к нам и заслуживающие доверия сообщения и будем докладывать о том, что нами было выявлено, равно как и о любых случаях отказа в доступе к каким бы то ни было объектам.
There is also a need for several other countries pursuing unfriendly policies towards the Democratic People's Republic of Korea to change their attitudes, which would certainly be conducive to facilitating a resolution of the issue. Необходимо, чтобы ряд других стран, проводящих недружественную политику в отношении КНДР, изменили свой подход, что несомненно будет способствовать решению этого вопроса.
While there certainly is a prevailing sense of urgency with regard to the need to revitalize the General Assembly and to reform the United Nations, the momentum needs to be sustained if we are to reach the targets that we have set. Поскольку, несомненно, ощущается неотложность обеспечения активизации Генеральной Ассамблеи и проведения реформы Организации Объединенных Наций, необходимо поддерживать динамику, чтобы мы могли достичь намеченных целей.
In addition, renter households have had to save quite a lot for housing due to the limited role of mortgage credit. Thus, by Greek standards, a rent-to-income ratio exceeding 20 per cent certainly indicates a problem of affordability. Поэтому по греческим нормам соотношение арендной платы и доходов, превышающее 20%, несомненно, указывает на наличие проблемы, связанной с доступностью.
Our concern for international security and global disarmament is certainly more important than the four core issues on the Conference agenda, and that is the key to finding a way out of the stalemate. Несомненно, наша озабоченность по поводу международной безопасности и глобального разоружения важнее четырех пунктов повестки дня Конференции по разоружению, и вот тут-то нам и надлежало бы поискать выход из тупика.
The Programme of Action adopted at the Conference held last July was certainly an important step forward in the right direction, but we believe it is the absolute minimum that must be done. Программа действий, принятая на конференции, проходившей в июле этого года, несомненно стала важным шагов вперед в верном направлении.
The new proposal dished out by Nicaragua and a very small number of other countries this year will come to an end certainly no better than previous years. Новое предложение Никарагуа и весьма небольшого числа других стран, выдвинутое в нынешнем году, постигнет несомненно такая же печальная участь, что и предложения, выдвигавшиеся в предыдущие годы.
'Gender equality' is certainly on the political agenda across the world but, in many cases, women have been labelled as a 'special interest group'. Вопрос об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами, несомненно, стоит в политической повестке дня во всем мире, однако во многих случаях женщин причисляют к группе населения, имеющей «особые интересы».
True, an Obama victory would certainly increase his own taxes, but some things - for example, the promise of a multi-cultural America - are simply more important. Несомненно, победа Обамы увеличит налоги, но такие вещи, как обещание многонациональной Америки значат намного больше.