The issues raised by the Committee would certainly be covered in the settlement plan. |
Вопросы, поднятые членами Комитета, будут, несомненно, отражены в плане урегулирования. |
The CHAIRPERSON said there would certainly be other opportunities to discuss the matter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к этой проблеме, несомненно, придется возвращаться еще не раз. |
If that were not done, the incorporation of Statute provisions in domestic law would certainly raise basic constitutional problems during ratification or accession procedures. |
Если это не будет сделано, включение положений Статута в национальное законодательство несомненно вызовет основные конституционные проблемы в ходе процедуры ратификации или присоединения. |
Such a right would certainly increase the victim's control over the handling of the case. |
Такое право, несомненно, усилило бы контроль потерпевшего над ведением дела. |
However, in many places, energy cropping would certainly compete with food crops. |
Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами. |
What might look like a small step for mankind is certainly a giant leap for Europe. |
То, что для человечества может показаться малым шагом, несомненно является огромным прыжком для Европы. |
For the citizens of Francophone Africa, this will certainly have tragic consequences. |
Для граждан франкоязычной Африки это, несомненно, будет иметь трагические последствия. |
Also, the signing by the two parties of the Sharm el-Sheikh Memorandum is certainly a further step in the right direction. |
Кроме того, подписание двумя сторонами Шарм-эш-Шейхского меморандума несомненно является новым шагом в правильном направлении. |
It would certainly create a new and common harmony in all patterns of life. |
Такой подход, несомненно, обеспечит новую и всеобщую гармонию между всеми укладами жизни. |
It will be important to discuss these questions, though finding satisfactory answers is certainly difficult. |
Важно обсудить эти вопросы, хотя нахождение удовлетворительных ответов, несомненно, будет сложным процессом. |
There are indeed many global issues and problems that certainly deserve our attention. |
Существует действительно много глобальных вопросов и проблем, которые, несомненно, заслуживают нашего внимания. |
The Tribunal will certainly deter people who otherwise might not hesitate in committing such grave violations against humanity in the future. |
Трибунал, несомненно, станет сдерживающим фактором для тех, кто в ином случае мог бы отважиться на совершение преступлений против человечности в будущем. |
This article certainly does not presume to resolve all the questions of conflicts of jurisdiction. |
Данная статья, несомненно, не претендует на разрешение всех вопросов, касающихся коллизии юрисдикции. |
The inclusion of a development cooperation component among the objectives of the peacekeeping mission in Haiti is certainly an original approach. |
Эта формула является, несомненно, уникальной, поскольку она предусматривает включение в условиях Гаити в круг задач, стоящих перед Миссией по поддержанию мира, задачу налаживания сотрудничества в целях развития. |
The people's liberation movement and the global spread of democracy have certainly played a crucial role in promoting and consolidating human rights. |
Народное освободительное движение и глобальное распространение демократии, несомненно, сыграли решающую роль в содействии укреплению прав человека. |
The Sudan is certainly capable of defending itself against an insane regime. |
Судан, несомненно, способен защитить себя от безумного режима. |
This was a point on which the representatives would certainly wish to comment. |
Представители, несомненно, пожелают прокомментировать это заявление. |
The OIC certainly can do a lot to complement the United Nations in the pursuit of many common goals. |
ОИК, несомненно, может значительно дополнить усилия Организации Объединенных Наций в деле достижения многих общих целей. |
The Kosovo Verification Mission is certainly the greatest challenge undertaken so far by the OSCE. |
Контрольная миссия в Косово, несомненно, является наиболее трудной задачей из тех, которые до сих пор приходилось решать ОБСЕ. |
The new High Commissioner for Human Rights will certainly assume an important role in the search for solutions to salient issues. |
Новый Верховный комиссар по правам человека будет, несомненно, играть важную роль в поисках решений по наиболее важным вопросам. |
Due compliance will certainly be beneficial to bilateral relations between the two countries. |
Должное соблюдение ее положений, несомненно, благотворно отразиться на отношениях между двумя странами. |
Your abilities will certainly guide our work to a successful outcome. |
Благодаря Вашим способностям наша работа несомненно будет доведена до успешного завершения. |
His wide experience and knowledge will certainly encourage us to conclude our work successfully. |
Его богатый опыт и глубокие знания, несомненно, помогут нам успешно завершить нашу работу. |
The early conclusion of such a treaty would certainly add value to the non-proliferation regime and to the nuclear disarmament agenda. |
Скорейшее заключение такого договора несомненно явится ценным вкладом в укрепление режима нераспространения и решение вопросов, стоящих в повестке дня в области ядерного разоружения. |
However, effective implementation of the Washington Global Programme of Action will certainly bring about much improvement in this respect. |
Однако эффективное осуществление Вашингтонской глобальной программы действий, несомненно, поможет нам добиться существенного прогресса в этой области. |