If he finds out, certainly he will be very angry. |
Если он об этом узнает, он, несомненно, разозлится. |
The proposals and actions resulting from the 2011 Least Developed Countries Ministerial Conference would certainly contribute to effective implementation of the Istanbul Programme of Action. |
Предложения и меры, связанные с итогами Конференции министров наименее развитых стран 2011 года, несомненно будут способствовать эффективному осуществлению Стамбульской программы действий. |
The attention to be paid to issues of combating crime at the forthcoming CIS Council of Heads of State would certainly promote the progressive development of cooperation among those States. |
Поступательному развитию сотрудничества между ними, несомненно, будет способствовать то внимание, которое должно быть уделено вопросу борьбы с преступностью на предстоящем Совете глав государств СНГ. |
This will certainly advance the humanitarian objective of uncovering the fate of the missing persons, grim though it may be, and informing their families. |
Это, несомненно, будет способствовать достижению гуманитарной цели, заключающейся в выяснении судьбы пропавших без вести лиц, какими бы печальными ни были результаты, и информировании их семей. |
In rural areas, the migration of young people and economically active women to the cities is certainly a clear sign of a lack of productive employment. |
Массовое переселение молодежи и экономически активных женщин из сельской местности в город, несомненно, является очевидным признаком дефицита продуктивной занятости. |
It's certainly the kind of knife that would have made the wounds. |
Это несомненно нож, которым нанесли раны |
For an art thief, you certainly have your moments. |
Для похитителя произведений искусства, у тебя несомненно есть обпределенные моменты |
Well, if I somehow put forth the impression that I was being disingenuous, I certainly do apologize. |
Если я каким-то образом произвела неверное впечатление, то мне несомненно стоит извиниться. |
More than 200 international treaties had been concluded within the Council of Europe, certainly the Council's most important contribution to international law. |
В рамках Совета Европы было заключено более 200 международных договоров, что несомненно является наиболее важным вкладом Совета в международное право. |
This Convention certainly has an important role in the interpretation of rights and freedoms and has been cited by the Constitutional Court in over 180 of its decisions. |
Данная Конвенция, несомненно играющая выдающуюся роль в толковании прав и свобод, цитируется нашим Конституционным судом более чем в 180 решениях. |
He's certainly had a meteoric rise. |
Несомненно, у него был стремительный влет |
and the ocean is certainly changing very rapidly. |
И океан несомненно меняется очень быстро. |
The LHC is certainly, when it turns on in summer, going to write the next chapter of that book. |
Коллайдер, когда летом его включат, несомненно напишет следующую главу этой книги. |
Mother Cecilia's cousin will certainly have a fine room in heaven |
Сестра матери Сесиллы, несомненно, получит неплохое местечко на небесах. |
No family, no friends, no loved ones, certainly no one you could use as leverage. |
Ни семьи, ни друзей, ни любимых, несомненно никого, кого бы ты мог использовать как рычаг. |
These certainly give no indication of any Eritrean interest in peace or of support for any possible solutions to the current impasse. |
Несомненно, в них нет даже намека на заинтересованность Эритреи в мире или на поддержку какого-либо варианта выхода из нынешнего тупика. |
The information exchange and circulation system planned for the Regional Coordination Unit could certainly facilitate the work of the thematic networks in Africa. |
Предусмотренная на уровне Региональной координационной группы система обмена информацией и распространения информации, несомненно, сможет содействовать облегчению работы тематических сетей в Африке. |
Universality remained essential to the full realization of the Treaty's objectives, and while it was certainly a long-term goal, it was not unattainable. |
Универсальность имеет существенное значение для полной реализации целей ДНЯО, и хотя это несомненно долгосрочная цель, она не является недостижимой. |
Equal opportunity was certainly regarded as a substantive issue in Greece, although the transition from legislation to everyday life was a lengthy process. |
Равные возможности, несомненно, рассматриваются как важный вопрос в Греции, хотя переход от законодательства к повседневной жизни - это длительный процесс. |
While the largest cities in Japan were certainly capable of enacting their own local ordinances, it would be difficult for smaller towns and villages. |
Если крупнейшие города в Японии, несомненно, способны принимать свои собственные местные указы, то в малых городах и деревнях это было бы затруднительно. |
That certainly would not help our cause of mobilizing all States, particularly mine-affected developing States in need of assistance, to undertake effective mine action on a sustained basis. |
Несомненно, это не будет содействовать нашей цели мобилизации усилий всех государств, в особенности пострадавших от минной опасности развивающихся стран, которые нуждаются в помощи, на принятие эффективных последовательных мер в целях деятельности, связанной с разминированием. |
Due to the complex interrelationships, neglecting a single one of the stakeholders will certainly have a negative influence on all the other relationships. |
Вследствие сложного характера взаимосвязей пренебрежительное отношение к одному из акционеров, несомненно, окажет негативное влияние на все остальные взаимоотношения. |
But certainly there was bad and aggressive driving in the days of horses and carts, road steam engines and cycles. |
Однако несомненно, что в то время, когда использовались лошади и повозки, паровые двигатели и велосипеды, имели место случаи неправильной и агрессивной езды. |
Always having a calculated value along the same principle would certainly ease the burden for the driver, in particular when picking up dangerous goods from different consignors. |
Если всегда будет иметься величина, рассчитанная в соответствии с одним и тем же принципом, то это, несомненно, облегчит задачу водителя, особенно в случае приема опасных грузов от разных грузоотправителей. |
Increasing the level of ODA is certainly very important, but we must also act very swiftly to improve the effectiveness and impact of our aid. |
Увеличение объемов ОПР несомненно очень важно, однако нам также надлежит очень быстро повышать эффективность и отдачу оказываемой нами помощи. |