Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
If he finds out, certainly he will be very angry. Если он об этом узнает, он, несомненно, разозлится.
The proposals and actions resulting from the 2011 Least Developed Countries Ministerial Conference would certainly contribute to effective implementation of the Istanbul Programme of Action. Предложения и меры, связанные с итогами Конференции министров наименее развитых стран 2011 года, несомненно будут способствовать эффективному осуществлению Стамбульской программы действий.
The attention to be paid to issues of combating crime at the forthcoming CIS Council of Heads of State would certainly promote the progressive development of cooperation among those States. Поступательному развитию сотрудничества между ними, несомненно, будет способствовать то внимание, которое должно быть уделено вопросу борьбы с преступностью на предстоящем Совете глав государств СНГ.
This will certainly advance the humanitarian objective of uncovering the fate of the missing persons, grim though it may be, and informing their families. Это, несомненно, будет способствовать достижению гуманитарной цели, заключающейся в выяснении судьбы пропавших без вести лиц, какими бы печальными ни были результаты, и информировании их семей.
In rural areas, the migration of young people and economically active women to the cities is certainly a clear sign of a lack of productive employment. Массовое переселение молодежи и экономически активных женщин из сельской местности в город, несомненно, является очевидным признаком дефицита продуктивной занятости.
It's certainly the kind of knife that would have made the wounds. Это несомненно нож, которым нанесли раны
For an art thief, you certainly have your moments. Для похитителя произведений искусства, у тебя несомненно есть обпределенные моменты
Well, if I somehow put forth the impression that I was being disingenuous, I certainly do apologize. Если я каким-то образом произвела неверное впечатление, то мне несомненно стоит извиниться.
More than 200 international treaties had been concluded within the Council of Europe, certainly the Council's most important contribution to international law. В рамках Совета Европы было заключено более 200 международных договоров, что несомненно является наиболее важным вкладом Совета в международное право.
This Convention certainly has an important role in the interpretation of rights and freedoms and has been cited by the Constitutional Court in over 180 of its decisions. Данная Конвенция, несомненно играющая выдающуюся роль в толковании прав и свобод, цитируется нашим Конституционным судом более чем в 180 решениях.
He's certainly had a meteoric rise. Несомненно, у него был стремительный влет
and the ocean is certainly changing very rapidly. И океан несомненно меняется очень быстро.
The LHC is certainly, when it turns on in summer, going to write the next chapter of that book. Коллайдер, когда летом его включат, несомненно напишет следующую главу этой книги.
Mother Cecilia's cousin will certainly have a fine room in heaven Сестра матери Сесиллы, несомненно, получит неплохое местечко на небесах.
No family, no friends, no loved ones, certainly no one you could use as leverage. Ни семьи, ни друзей, ни любимых, несомненно никого, кого бы ты мог использовать как рычаг.
These certainly give no indication of any Eritrean interest in peace or of support for any possible solutions to the current impasse. Несомненно, в них нет даже намека на заинтересованность Эритреи в мире или на поддержку какого-либо варианта выхода из нынешнего тупика.
The information exchange and circulation system planned for the Regional Coordination Unit could certainly facilitate the work of the thematic networks in Africa. Предусмотренная на уровне Региональной координационной группы система обмена информацией и распространения информации, несомненно, сможет содействовать облегчению работы тематических сетей в Африке.
Universality remained essential to the full realization of the Treaty's objectives, and while it was certainly a long-term goal, it was not unattainable. Универсальность имеет существенное значение для полной реализации целей ДНЯО, и хотя это несомненно долгосрочная цель, она не является недостижимой.
Equal opportunity was certainly regarded as a substantive issue in Greece, although the transition from legislation to everyday life was a lengthy process. Равные возможности, несомненно, рассматриваются как важный вопрос в Греции, хотя переход от законодательства к повседневной жизни - это длительный процесс.
While the largest cities in Japan were certainly capable of enacting their own local ordinances, it would be difficult for smaller towns and villages. Если крупнейшие города в Японии, несомненно, способны принимать свои собственные местные указы, то в малых городах и деревнях это было бы затруднительно.
That certainly would not help our cause of mobilizing all States, particularly mine-affected developing States in need of assistance, to undertake effective mine action on a sustained basis. Несомненно, это не будет содействовать нашей цели мобилизации усилий всех государств, в особенности пострадавших от минной опасности развивающихся стран, которые нуждаются в помощи, на принятие эффективных последовательных мер в целях деятельности, связанной с разминированием.
Due to the complex interrelationships, neglecting a single one of the stakeholders will certainly have a negative influence on all the other relationships. Вследствие сложного характера взаимосвязей пренебрежительное отношение к одному из акционеров, несомненно, окажет негативное влияние на все остальные взаимоотношения.
But certainly there was bad and aggressive driving in the days of horses and carts, road steam engines and cycles. Однако несомненно, что в то время, когда использовались лошади и повозки, паровые двигатели и велосипеды, имели место случаи неправильной и агрессивной езды.
Always having a calculated value along the same principle would certainly ease the burden for the driver, in particular when picking up dangerous goods from different consignors. Если всегда будет иметься величина, рассчитанная в соответствии с одним и тем же принципом, то это, несомненно, облегчит задачу водителя, особенно в случае приема опасных грузов от разных грузоотправителей.
Increasing the level of ODA is certainly very important, but we must also act very swiftly to improve the effectiveness and impact of our aid. Увеличение объемов ОПР несомненно очень важно, однако нам также надлежит очень быстро повышать эффективность и отдачу оказываемой нами помощи.