| The number of different rate designs which could be created, each serving various (social) goals, is certainly high. | Поэтому число различных структур тарифов, которое может быть создано и которое служит различным (социальным) целям, несомненно является высоким. |
| Drug-trafficking within the southern African region is certainly high on the agenda in both training and joint operations. | Незаконный оборот наркотиков в странах южной части Африки, несомненно, занимает важное место как в учебных программах, так и в планах совместных операций. |
| The CHAIRMAN said that the experiment just conducted had been worth while and would certainly be repeated in the future. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такие продуктивные заседания будут, несомненно, проводиться и в будущем. |
| The recent adoption of a law on refugees certainly constituted a positive development for the country. | Недавнее принятие закона о беженцах несомненно является весьма позитивным событием для этой страны. |
| Had a vote been taken he would certainly have abstained. | В случае проведения голосования он, несомненно, воздержался бы. |
| It was certainly possible to resolve environmental problems, provided that declarations and political appeals were followed up by practical steps and financial contributions. | Экологические проблемы, несомненно, разрешимы при условии, если политические заявления и призывы будут сопровождаться конкретными мерами и финансовой поддержкой. |
| That was certainly a crucial prerequisite for achieving the main objectives of any pilot project. | Несомненно, что это является одним из важнейших условий для достижения основных целей любого экспериментального проекта. |
| Such stationing would certainly enhance the credibility of the information gathered during the field missions. | Создание постоянных наблюдательных пунктов, несомненно, способствовало бы повышению достоверности информации, собираемой в результате выездов на места. |
| Through this overhaul, it will certainly be possible to provide the ministerial departments with competent managerial staff who are concerned about their country. | Это, несомненно, позволит укомплектовать департаменты министерств компетентными кадрами, стоящими на страже государственных интересов. |
| It is true that flagrant violations of the Convention are not notable, but the preconditions certainly exist. | Необходимо признать, что вопиющих нарушений Конвенции не наблюдается, однако условия, которые могли бы к этому привести, несомненно, существуют. |
| Development of more uniform transformation procedures would certainly enhance compliance with Council decisions. | Разработка более стандартных переходных процедур несомненно способствовала бы выполнению решений Совета. |
| International assistance is key in this regard and certainly makes a difference in mitigating damage and in reducing the need for humanitarian aid and reconstruction. | Международная помощь имеет в этом плане решающее значение и, несомненно, играет важную роль в уменьшении их последствий и в сокращении потребностей в гуманитарной помощи и расходов по восстановлению. |
| The two governments will certainly use Hu's visit to celebrate the anniversary with new programs designed to enhance bilateral understanding and friendship. | Оба правительства, несомненно, используют визит Ху для празднования годовщины посредством новых программ, направленных на укрепление двустороннего понимания и дружбы. |
| The Oslo tripartite summit early this month has certainly given a fresh impetus to this process. | Проведенная в начале этого месяца в Осло трехсторонняя встреча на высшем уровне несомненно придала новый импульс этому процессу. |
| Such direct consultations and interactions will certainly contribute to improving the decision-making process of the Council. | Несомненно, что проведение таких консультаций и их взаимодействие послужит вкладом в развитие процесса принятия решений в Совете. |
| The accession of Cyprus to the European Union would certainly benefit both communities living on the island. | Присоединение Кипра к Европейскому союзу, несомненно, пошло бы на пользу обеим общинам, проживающим на нашем острове. |
| Budgetary difficulties reducing available resources for statistical activities in many countries were certainly a contributing factor. | К числу обусловивших это факторов относятся, несомненно, бюджетные трудности, которые привели к уменьшению объема ресурсов, выделяемых на статистическую деятельность во многих странах. |
| Discussion - This concludes a very synoptic and certainly partial sketch of the many activities underway related to the measurement of population health status. | Обсуждение включает весьма обобщенный и, несомненно, неполный обзор многих мероприятий, касающихся разработки показателей состояния здоровья населения. |
| They would certainly provide answers to questions that the Committee had not had time to raise. | В этих докладах будут, несомненно, содержаться ответы на вопросы, которые Комитет не успел задать. |
| There were certainly large numbers of ethnic groups in Gabon, but there was no discrimination on grounds of ethnic origins. | В Габоне, несомненно, существуют многочисленные этнические группы, однако никакой дискриминации по признаку этнической принадлежности не проводится. |
| A similar attitude by all regional parties in the Middle East would certainly contribute to confidence and trust-building in the region. | Аналогичный подход всех региональных сторон на Ближнем Востоке, несомненно, способствовал бы укреплению уверенности и доверия в регионе. |
| The concept clearly requires further clarification and certainly deliberated upon by the General Assembly. | Ясно, что эта концепция требует дальнейшего уточнения и, несомненно, обсуждается Генеральной Ассамблеей. |
| The general anarchy that reigns in many of today's crisis situations is certainly a factor. | Общая анархия в условиях кризиса несомненно является одним из факторов. |
| I will certainly convey these condolences to my Government and to Benny Kimberg's family. | Я несомненно передам эти соболезнования моему правительству и семье Бенни Кимберга. |
| The international community will certainly acknowledge important and welcome developments in the nuclear area as well. | Международное сообщество, несомненно, отметит важное и отрадное событие и в области ядерного нераспространения и разоружения. |