Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
The next P6 will certainly have fertile ground on which to work at the start of next year's session. Следующие шесть председателей, несомненно, будут располагать какой-то прочной основой, отталкиваясь от которой они смогут приступить к работе в ходе сессии следующего года.
However, the consolidation of the 12 other sites into one location would certainly prove beneficial, especially if it is accompanied by more common services and combined programming. Тем не менее объединение 12 других организаций в одном месте позволит, несомненно, получить значительную экономию средств, особенно если это будет сопровождаться более широким использованием общих служб и совместным составлением программ.
Furthermore, policies aimed at shifting the balance of priority to nuclear non-proliferation against the equal priority of nuclear disarmament represent a serious concern and certainly do not serve the credibility of Treaty implementation. З. Кроме того, политика, нацеленная на изменение баланса приоритетов в сторону ядерного нераспространения в ущерб в равной степени приоритетному вопросу о ядерном разоружении, является предметом серьезной озабоченности и, несомненно, не способствует росту доверия к осуществлению Договора.
The State party certainly had the economic means to fulfil that obligation, and she called upon it to do so fully and without delay. У государства-участника, несомненно, есть экономические возможности соблюдать это обязательство, и оратор призывает его в полном объеме и незамедлительно сделать это.
Video recording of interrogations would certainly be very effective but also difficult to implement, as it would require resources that Ukraine currently lacked. Видеозапись допросов, несомненно, была бы весьма эффективной мерой, но, помимо того, что это трудно осуществить, для этого потребуются средства, которыми Украина в настоящее время не располагает.
Better coordination and cooperation among treaty bodies, which the Committee deemed essential for reform, would certainly make the Committee's work more effective. Совершенствование координации и развитие сотрудничества между договорными органами, которые Комитет считает необходимыми этапами реформы, несомненно, повысят эффективность работы Комитета.
But let me first say that there are certainly some very encouraging examples of progress in the Draft Convention which we have before us. Но прежде позвольте мне сказать, что в находящемся у нас на рассмотрении проекте конвенции есть, несомненно, некоторые отрадные примеры прогресса.
Climate change is one of the greatest and certainly most complex challenges that the international community is dealing with today and will have to address in the years to come. Изменение климата является одним из самых серьезных и, несомненно, сложнейших вызовов, с которыми международному сообществу приходится иметь дело сегодня и в отношении которых ему еще придется принимать решения в предстоящие годы.
A significant share of those resources must support the developing countries, which certainly did not cause the crisis but are the most affected by it. Значительная доля этих ресурсов должна быть использована для поддержания развивающихся стран, которые, несомненно, не были причиной кризиса, но наиболее сильно от него пострадали.
We may not disappear, as the Maldives will, if nothing is done, but it will certainly be expensive to survive. Возможно, если ничего не будет предпринято, мы не исчезнем, как Мальдивы, однако несомненно то, что выживание обойдется нам дорого.
However, if the Olympic Truce could help to bring about even a brief pause from conflict and strife, it would certainly send a powerful message of hope. Тем не менее, если «олимпийское перемирие» могло бы обеспечить хотя бы короткую паузу в конфликтах и борьбе, то оно, несомненно, зажгло бы большую искру надежды.
The increasing interest in and willingness to consider the intermediary solution as a realistic compromise to the deadlock was, however, certainly encouraging. Однако, несомненно, обнадеживающим стал возрастающий интерес и готовность к рассмотрению возможности промежуточного решения в качестве реалистичного компромисса для выхода из тупиковой ситуации.
Embedding interactive graphics displaying official data into hypertext environments will certainly be applied to a large extent by online journalists if statistical offices are ready to provide the graphics. Включение интерактивных графиков, иллюстрирующих официальные данные, в гипертекстовую среду, несомненно, будет пользоваться большой популярностью среди работающих в Интернете журналистов, если статистические управления смогут предоставлять такие графики.
If this takes place, it would certainly help to mitigate the lack of public participation in the formulation of the decrees. Если дело обстоит так, то это, несомненно, может помочь частично компенсировать неучастие общественности в подготовке постановлений.
The situation in which LRA is just enjoying a holiday in the Garamba National Park as it were, regrouping and recruiting, is certainly unacceptable. Несомненно, что ситуация, при которой ЛРА находится в национальном парке Гарамба, как это имело место, просто на отдыхе, проводя перегруппировку и занимаясь вербовкой, неприемлема.
That was certainly a necessary part of the responsibility of the receiving State, but its first duty under the Conventions was prevention. Это, несомненно, является необходимым компонентом ответственности принимающего государства, однако его первой обязанностью в соответствии с Конвенциями является предупреждение.
That was certainly a positive step; but specific training in the use of the methods recommended by the protocol was nonetheless essential. Это, несомненно, радует, но не снимает все же необходимости обучения их тому, как на практике применять методику, изложенную в Протоколе.
The same issues figured to some extent in the current report and certainly in the material received from NGOs. Те же вопросы фигурируют в определенной степени и в нынешнем докладе, а также, несомненно, в материалах, полученных от НПО.
If one takes into account the population increase generated by the discovery of oil reserves, that average is now certainly much higher. С учетом фактического прироста населения вследствие открытия месторождений нефти к сегодняшнему дню этот показатель, несомненно, достиг более высокого уровня.
While he was somewhat reluctant to create further mandates for members of treaty bodies, he could certainly see the potential benefits of such a step. Хотя он несколько сдержанно относится к установлению дополнительных мандатов для членов договорных органов, он, несомненно, может увидеть потенциальную пользу от такой меры.
Those efforts will certainly have a major impact when the State plan to launch a media campaign on trafficking in persons is activated in 2009. Эти усилия, несомненно, окажут значительное воздействие, когда в 2009 году начнется осуществление государственного плана по проведению кампании с использованием средств массовой информации по проблемам торговли людьми.
To date it has done a reasonably good job, given the circumstances, but could certainly do a better one. На сегодняшний день она проделала довольно неплохую работу, учитывая сложившиеся обстоятельства, но, несомненно, могла бы добиться большего.
We will certainly insist on that to a greater extent so that representatives do not prolong their statements, which are useful but sometimes slow down the work of the Committee. Мы, несомненно, будем еще более решительно настаивать на соблюдении установленного регламента, с тем чтобы делегации не выходили в своих выступлениях за его рамки, ибо такие выступления, являясь, безусловно, полезными, порой замедляют работу Комитета.
She urged countries that had committed themselves to the 0.7 per cent target to provide funds to Guyana, where they would certainly be put to good use. Оратор настоятельно призывает страны, которые взяли на себя обязательство выделять по 0,7 процента, предоставить финансовые средства в распоряжение Гайана, где они, несомненно, будут использованы надлежащим образом.
I assumed we'd be meeting privately, Tom, but it certainly has been nice spending time with your staff. Я предполагал, что мы встретимся в частном порядке, Том, но проводить время с твоей командой, несомненно, приятно.