Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
Our proposal will certainly require greater study and consideration in the light of experiences in other parts of the world. Наше предложение, несомненно, потребует тщательного изучения в свете опыта в других частях мира.
That will certainly go some considerable way towards redressing the grave problems caused by the international supply and availability of illicit arms. Это, несомненно, будет во многом способствовать решению серьезных проблем, вызываемых международными поставками и предложением незаконных вооружений.
A delegation of such duties to private entities is certainly possible, but only on an appropriate legal basis). Передача таких функций частным субъектам, несомненно, возможна, но она должна производиться исключительно на надлежащей законодательной основе).
This is certainly a daunting task, especially given tightening resource and environmental constraints. Несомненно, это - колоссальная задача, особенно учитывая растущий дефицит ресурсов и экологические ограничения.
These efforts certainly reflect commitment by the international community to act regionally on this issue. Эти усилия, несомненно, отражают приверженность международного сообщества решению этой проблемы на региональном уровне.
The resolution adopted today is historic, and it is certainly a step in the right direction of addressing these concerns. Принятая сегодня резолюция имеет историческое значение и несомненно представляет собой шаг в надлежащем направлении по устранению этой обеспокоенности.
At the same time, their fulfilment is certainly an indispensable element of the implementation of R2P in practice. В то же время их выполнение, несомненно, является непременным элементом выполнения ответственности по защите на практике.
Leadership training for women was a commendable initiative that would certainly encourage them to participate more fully in public life. Обучение женщин навыкам руководства - похвальная инициатива, которая, несомненно, побудит их к более полному участию в жизни общества.
That would certainly redound to our individual and collective benefit as we seek to confront the many challenges of this modern and complex era. Это, несомненно, помогло бы нам в наших индивидуальных и коллективных усилиях противостоять многочисленным вызовам современной эпохи.
We have a situation in which the world of Wall Street has certainly ended. Мы оказались в ситуации, в которой миру Уолл-стрита несомненно пришел конец.
More clearly defined command structures and predictable funding would certainly make for a more efficient response to requests for peacekeeping. Более четкие командные структуры и более предсказуемое финансирование несомненно ускорят реагирование на просьбы о проведении миротворческих операций.
Such initiatives could certainly lead to a greater promotion and protection as well as understanding of human rights within the country. Такие инициативы, несомненно, могли бы привести к усилению системы поощрения и защиты, равно как и пониманию прав человека в стране.
The event will certainly enhance awareness of such an important issue among our populations. Данная инициатива, несомненно, улучшит информированность населения наших стран в столь важном вопросе.
Their personal and professional qualities will certainly be crucial in facilitating the work of the Committee. Их личные и профессиональные качества, несомненно, сыграют свою роль в облегчении работы Комитета.
In this regard, transparent and serious efforts towards nuclear disarmament will certainly encourage other countries not to pursue nuclear-weapon capabilities. В этой связи транспарентные и серьезные усилия по ядерному разоружению, несомненно, удержат другие страны от приобретения ядерного оружейного потенциала.
Stepping up efforts to achieve genuine disarmament would certainly help to strengthen strategic stability and international security. Активизация работы по тематике реального разоружения несомненно способствовала бы укреплению стратегической стабильности и международной безопасности.
States were certainly overburdened, especially those with limited means, but they persisted in setting up new special procedures and treaty bodies. Государства, несомненно, перегружены работой, особенно те из них, которые располагают ограниченными средствами, однако они настаивают на создании новых специальных процедур и договорных органов.
These disparities certainly may require special analysis and policy actions to address the peculiar circumstances of the two counties. Такое неравенство, несомненно, может потребовать проведения специального анализа и принятия политических мер с целью решения проблем, связанных с особыми условиями в этих двух графствах.
Global climate change is a very important factor that certainly must be taken into account when we discuss natural disasters. Несомненно, важный фактор, который нельзя не учитывать в контексте разговора о стихийных бедствиях, - это глобальные климатические изменения.
United Nations Member States should not influence the contents of that dialogue, but they can certainly promote and facilitate it. Государства - члены Организации Объединенных Наций не должны влиять на содержание этого диалога, но они, несомненно, могут способствовать его налаживанию.
Conversely, matters pertaining to the harmonization of procedures and the strengthening and development of treaty bodies were certainly worth exploring. И напротив, вопросы, касающиеся согласования процедур и укрепления и развития договорных органов, несомненно, заслуживают изучения.
For instance, the administrative body that supervised insolvency proceedings in Colombia would certainly be covered by the definition. Например, административный орган, осуществля-ющий надзор за производством по делу о несостоятельности в Колумбии, будет несомненно охватываться этим определением.
I would also like to thank all those who have been involved in organizing this meeting, which is certainly timely. Поблагодарить мне хотелось бы и всех тех, кто причастен к организации этого совещания, которое, несомненно, своевременно.
Some improvements were certainly warranted in the method of appointing inspectors, but the existence and mandate of JIU itself should not be challenged. Несомненно, необходимо несколько улучшить метод назначения инспекторов, однако не следует подвергать сомнению существование и мандат самой ОИГ.
All I know is you certainly saved my life. Я знаю одно, ты несомненно спас мне жизнь.