Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
This has certainly been a most entertaining evening. Этот вечер несомненно был невероятно занимателен.
She certainly sounds like she's talking to a boy. Несомненно похоже, что она разговаривает с мальчиком.
Well, you've certainly given me a lot to think about. Что ж, ты несомненно заставила меня о многом задуматься.
Says the man who'd certainly kill me if he had the chance. Говорит человек, который, несомненно, убьет меня, если представится такая возможность.
And it's certainly a big change from running the Agamemnon. Несомненно, перевод с "Агамемнона" это большая перемена.
Something your dear late papa would certainly have taught you had he been granted more time to complete your education. Этому, несомненно, вас научил бы ваш дорогой покойный отец, если бы ему было даровано больше времени, и он смог закончить ваше обучение.
You have certainly written to me often enough. Вы, несомненно, писали мне достаточно часто.
You could certainly make a killing. Несомненно Вы могли бы заработать большие деньги.
You certainly took your sweet time. Ты, несомненно, отлично провёл время.
This is certainly worthy of our attention. Это, несомненно достойно нашего внимания.
It will certainly give the freshmen something to write home about. Первокурсникам, несомненно, будет о чем написать домой.
Well, as relationships go, you certainly have the odds against you. Что ж, пока ваши отношения развиваются, у вас несомненно возникают какие-то разногласия.
This will certainly facilitate action and prevent time lost discussing varying interpretations of resolutions. Это несомненно облегчит процесс принятия решений и позволит сохранить время при обсуждении различных толкований резолюций.
The prompt signature and entry into force of the Pact will certainly help to attenuate many of the differences between States. Его подписание и его скорейшее вступление в силу несомненно способствовали бы ослаблению остроты многих межгосударственных противоречий.
The initiative taken by the United Nations to convene informal consultations was certainly helpful. Инициатива Организации Объединенных Наций по проведению неофициальных консультаций была несомненно полезной.
The participation of the entire international community is certainly necessary for the effective implementation of the provisions of the Convention. Участие всего международного сообщества, несомненно, необходимо для эффективного осуществления положений Конвенции.
After its restructuring process, UNITAR would certainly need to focus on consolidating the existing activities rather than launching new initiatives. После процесса перестройки ЮНИТАР, несомненно, необходимо будет сосредоточить внимание не на осуществлении новых инициатив, а на консолидации осуществляемых мероприятий.
Moves towards a peaceful resolution of the situation in Abkhazia will certainly have positive repercussions for the whole of Georgia. Меры, направленные на мирное урегулирование в Абхазии, несомненно, будут иметь позитивные последствия для всей Грузии.
Women certainly worked longer hours and were also burdened by the lack of adequate social assistance. Несомненно, трудовой день женщины является намного более длительным, причем положение осложняется отсутствием надлежащей социальной помощи.
A world order based on equal rights and replacing military and ideological confrontation will certainly form the future basis of this system. Ее будущей основой, несомненно, станет равноправный мировой порядок, который уже приходит на смену военной конфронтации и идеологическому противостоянию.
The Fifth Committee's work practices should certainly be tightened up. Процедура работы Пятого комитета, несомненно, должна быть ужесточена.
The work on that subject would certainly be an important contribution to the development of public international law. Работа над этой темой, несомненно, явится важным вкладом в развитие международного публичного права.
A uniform law on the subject would certainly be a most useful legal instrument. Единообразное положение, несомненно, было бы весьма полезным правовым документом.
While it was a difficult area, a common system based on uniform rules would certainly facilitate international trade and payments. В данном случае речь идет о сложной области, однако общий режим, основанный на единообразном регулировании, несомненно, облегчит международную торговлю и расчеты.
This Code will certainly complement the outcome of this Conference. Этот Кодекс, несомненно, дополнит результаты работы данной Конференции.