| Red John certainly made his point. | Несомненно, Красный Джон привел убедительный довод. |
| Well, that's certainly amusing but I have no interest. | Это несомненно восхитительно, но... меня не интересует. |
| As family tales go, it's certainly one of the more captivating. | Из всех семейных историй, эта, несомненно, одна из более очаровательных. |
| That would certainly be consistent with the nature of his injuries. | Это несомненно соответствует природе полученных травм. |
| It certainly is a very fascinating case you've chosen to investigate. | Ты, конечно, несомненно выбрала очень интересный случай. |
| When I outbid him, he and his confederates will certainly try to take the book from me. | Когда я перебью его ставку, он и его сообщники, несомненно, попытаются отнять у меня книгу. |
| Managed to offend just about everyone there, but he was certainly brilliant. | Сумел оскорбить почти всех, но, несомненно, он был выдающимся. |
| The ritual may have been arduous for you, Captain, but it was certainly worthwhile. | Ритуал хоть и был для вас тяжелым, капитан, но он несомненно того стоил. |
| And he's certainly getting the welcome he deserves. | И он, несомненно, получает заслуженные овации. |
| Well, they're certainly unique. | Ну, они, несомненно, уникальны. |
| Well, maybe not in a biological sense, but you're certainly a mommy to this crew. | Возможно не в биологическом смысле, но ты, несомненно, мама этой команде. |
| Well, I'll certainly try. | Я могу, несомненно, попытаться. |
| It certainly makes your lives easier. | Вам несомненно, станет легче жить. |
| You certainly had a bunch of practice at taking care of your own hog. | У тебя, несомненно, была куча практики в деле заботы о своем "дружке". |
| You certainly know how to clear a room. | Ты несомненно знаешь, как очистить комнату. |
| It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. | Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен. |
| They certainly wanted to hug me. | Они, несомненно, хотели обнять меня. |
| It is certainly true that situations of historical transition can present real difficulties in addressing individual claims of right. | Несомненно, является верным то, что в переломные исторические моменты реальные трудности могут препятствовать поиску решений в контексте индивидуальных жалоб на нарушения права. |
| Institutions adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as their institutional rules will certainly need to add provisions, for instance on administrative services or fee schedules. | Учреждениям, принимающим Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве своего собственного учрежденческого регламента, несомненно, потребуется добавить какие-либо положения, например относительно административных услуг или прейскуранта. |
| In the French version, Chapter 5.2 is certainly only referred to with regard to the danger labels. | В варианте на французском языке глава 5.2 упоминается, несомненно, только в связи со знаками опасности. |
| This trend has often been a consequence of recent democratic transitions and certainly responds to the much more active participation of civil society organizations in public life around the world. | Эта тенденция во многих случаях является следствием недавних демократических преобразований и, несомненно, откликом на гораздо более активное участие организаций гражданского общества в государственной жизни во всем мире. |
| Creating mechanisms of coordination that encompass this and other international initiatives would certainly contribute to avoiding duplication and to a more efficient use of international support. | Создание механизмов координации, включающих в себя эту и другие международные инициативы, несомненно, поможет избежать дублирования и повысить эффективность использования международной поддержки. |
| Another mentioned the need to focus on action and implementation towards achieving sustainable development but that a specialized agency would certainly send the right message among agencies. | Другой отметил необходимость сосредоточить внимание на разработке и осуществлении практических мер для достижения устойчивого развития, указав, что создание специализированного учреждения несомненно послужит распространению надлежащих представлений среди различных учреждений. |
| He had no precise figures, but there had certainly been a number of convictions for incitement to confessional or racial strife. | У него нет точных цифр, однако ряд приговоров за подстрекательство к религиозной или расовой розни был, несомненно, вынесен. |
| Against this background, the process of designing, adopting and implementing necessary reforms will certainly be perceived as just as important as their content. | На таком фоне процесс разработки, принятия и осуществления необходимых реформ, будет, несомненно, восприниматься столь же значимым, как и их содержание. |