The report will certainly help us focus on the major issues we face. |
Доклад несомненно поможет нам сосредоточить внимание на основных проблемах, стоящих перед нами. |
IMF engagement would certainly be welcome in this regard. |
Подобное участие МВФ было бы, несомненно, позитивным шагом. |
The situation is encouraging, but certainly fragile. |
Ситуация воодушевляющая, но, несомненно, неустойчивая. |
The Secretary has indicated that it will certainly be included in cluster 6. |
Секретарь указал, что он, несомненно, будет включен в группу 6. |
There is certainly no strategic advantage, since wars are no longer won with chemical weapons. |
Несомненно, речь не может идти о стратегическом преимуществе, поскольку войны больше не выигрываются с помощью химического оружия. |
These are certainly relevant to responsibility, but it seems sufficient to note this in the commentary. |
Эти обстоятельства, несомненно, имеют отношение к ответственности, однако представляется достаточным указать на это в комментарии. |
The frank and constructive exchange of ideas that this forum provides will certainly allow us to achieve these objectives. |
Откровенный и конструктивный обмен мнениями на этом форуме, несомненно, позволит нам добиться этих целей. |
Proper management of natural resources is certainly one way to address this issue, as is investment in the design and application of sustainable economic development policy. |
Должное управление природными ресурсами, несомненно, является одним из путей решения этой проблемы, так же, как и инвестиции в разработку и применение политики устойчивого экономического развития. |
This certainly leaves room for improvement but it also shows some signs of hope. |
Хотя предстоит, несомненно, еще многое сделать, появляются определенные основания для надежд. |
The United Nations is certainly well placed to coordinate and lead international efforts in this regard. |
В этой связи Организация Объединенных Наций несомненно является наиболее подходящим форумом для координации и руководства международной деятельностью на этом направлении. |
Global employment in the industry was approximately 500,000 in 2003, but this figure has certainly increased. |
По состоянию на 2003 год общемировая численность работников данной отрасли составляла около 500000 человек, а к настоящему времени, несомненно, еще увеличилась. |
The text prepared by the Commission certainly constituted a valuable basis for negotiations. |
Текст, подготовленный Комиссией, является, несомненно, ценной основой для ведения переговоров. |
He said that separation was certainly their policy and they could not renounce it. |
Он сказал, что разъединение несомненно является целью их политики и они не могут отказаться от нее». |
The five-point recommendations made by the Expert Group will certainly enhance the work of the Chambers. |
Рекомендация из пяти пунктов, внесенная Группой экспертов, несомненно повысит эффективность работы камер. |
We are a sovereign country and certainly have the right to express our views. |
Мы являемся суверенной страной и несомненно имеем право выражать свое собственное мнение. |
The decisions we took jointly on several procedural issues for the smooth running of the Millennium Summit are certainly enhancing the preparatory process. |
Совместно принятые нами решения по некоторым процедурным вопросам, призванные обеспечить спокойное проведение Саммита тысячелетия, несомненно укрепляют подготовительный процесс. |
With such integrated teamwork, combating desertification in the dryland areas would certainly be cost-effective. |
Все эти меры по консолидации усилий, несомненно, позволят вести эффективную борьбу с опустыниванием в засушливых районах. |
The Regional Director responded that there had certainly been significant improvements in the situation in Rwanda since 1994. |
Региональный директор ответил, что с 1994 года в Руанде, несомненно, произошли значительные изменения к лучшему. |
The best result would certainly be achieved by combining these two methods. |
Наилучшие результаты, несомненно, можно было бы получить путем объединения этих двух методов. |
We certainly recognize the vital role this gathering is playing as we work towards Doha. |
Мы несомненно признаем жизненно важную роль, которую играет это заседание в преддверии конференции в Дохе. |
The Commission had nevertheless produced what would certainly be recognized as a valuable tool for legislators. |
Тем не менее Комиссия разработала документ, который, несомненно, будет признан ценным инструментом для законодательных органов. |
Hegemonic tendencies and power politics will certainly undermine the basis of international relations and will thereby jeopardize our system of collective security. |
Гегемонистские устремления и политика с позиции силы будут несомненно подрывать основы международных отношений и тем самым поставят под угрозу нашу систему коллективной безопасности. |
This document is an invaluable guide and will certainly stimulate the discussions to be held in this forum. |
Этот документ представляет собой бесценное руководство и несомненно будет стимулировать проводимые в этом форуме обсуждения. |
NPT Conference decisions certainly enhance the role and the status of the IAEA as a universal organ for cooperation among States in the nuclear field. |
Решения Конференции по ДНЯО, несомненно, укрепляют роль и значение МАГАТЭ как универсального органа сотрудничества государств в ядерной области. |
Some way should certainly be found of overcoming the practical difficulties which prevented such children from receiving proper education. |
Несомненно, следует найти способ преодоления практических трудностей, препятствующих обеспечению образования этих детей. |