Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
"Certainly. All that is needed. «Несомненно. Все это необходимо.
Certainly, the whole United Nations country team needed to advocate together. Несомненно, вся группа Организации Объединенных Наций в стране должна сообща заниматься пропагандой.
Certainly, they are joy and gratitude for prosperity on our land and happiness to be near the close persons. Несомненно, это радость и благодарность за благополучие на нашей земле и счастье быть рядом с близкими людьми.
Certainly his prospects were helped by the continuing military and political success of Northumbria, especially the final defeat of Penda in 655. Несомненно его мероприятию содействовали имевшие место военные и политические успехи Нортумбрии, особенно окончательное поражение Пенды в 655 году.
Certainly a phenomenon in all walks of life. Несомненно, в любом занятии встречаются необыкновенные явления.
Certainly, humans cannot prevent the occurrence of natural phenomena such as typhoons, hurricanes, earthquakes and volcanic eruptions. Человечество, несомненно, не в состоянии предотвратить такие природные явления, как тайфуны, ураганы, землетрясения и извержения вулканов.
Certainly, on the economic front there is no cause for comfort or complacency. Несомненно, что на экономическом фронте нет причин для успокоенности или самодовольства.
Certainly some developments have taken place in recent years. Несомненно, что в последние годы произошел целый ряд событий.
Certainly there might be advantages in organizing sessions that way, but the Subcommittee should bear in mind the concomitant disadvantages. Несомненно, в организации сессий подобным образом могут быть преимущества, однако Подкомитету следует учитывать связанные с этим отрицательные факторы.
Certainly, the international conferences on the status of women in Nairobi and Beijing had played an important role. Несомненно, что важную роль в этой области сыграли международные конференции о положении женщин, состоявшиеся в Найроби и Пекине.
Certainly, a climate of confidence and long-lasting peace can be built only upon the foundations of full respect for human rights and the rule of law. Несомненно, атмосферу доверия и прочный мир можно построить лишь при условии полного соблюдения прав человека и обеспечения законности.
Certainly, an agreement on reducing illicit transfers would be a major achievement. Крупным достижением, несомненно, стала бы договоренность о пресечении незаконных поставок.
Certainly, these problems of ammunition and explosives in all their aspects deserve study by competent experts. Несомненно, проблемы боеприпасов и взрывчатых веществ во всех их аспектах заслуживают исследования компетентными экспертами.
Certainly your presence has given a special cast to the work of the Disarmament Commission, which was furthered by your competence and experience. Несомненно, Ваше присутствие оказало особое влияние на работу Комиссии по разоружению, которой весьма пригодилась Ваша компетентность и опыт.
Certainly, a level of stability has to be introduced before practical steps towards reconciliation are attempted. Несомненно, что прежде чем пытаться предпринимать практические шаги к примирению, нужно установить определенный уровень стабильности.
Certainly, progress has been made with respect to protection. Определенный прогресс, несомненно, достигнут и в плане защиты детей.
Certainly, more efforts need to be made to strengthen the resolve of African countries to move ahead with their implementation of NEPAD. Несомненно, что для укрепления решимости африканских стран продвигаться вперед в осуществлении НЕПАД нужны дополнительные усилия.
Certainly expanding that threat in the name of security made little sense. Несомненно, увеличение этой угрозы во имя безопасности едва ли является разумным подходом.
Certainly, without clear objectives achievements are less likely. Несомненно, что отсутствие четко сформулированных целей делает маловероятным достижение прогресса.
Certainly the preparatory work leading up to the 2000 Review Conference achieved this purpose. Несомненно, подготовительная работа, предшествовавшая Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, достигла этой цели.
Certainly, the ESCAP region is an example of acute heterogeneity. But so are the other regions. Регион ЭСКАТО, несомненно, является примером резкой неоднородности, как, впрочем, и другие регионы.
Certainly, though, new markets open up and the functioning of existing markets is made more efficient. Впрочем, несомненно, открываются новые рынки, а эффективность существующих возрастает.
Certainly, a number of difficulties remain. Несомненно, ряд трудностей еще сохраняется.
Certainly some of these recommendations are already being implemented by the Centre for Human Rights. Несомненно, что некоторые из этих рекомендаций уже претворены в жизнь Центром по правам человека.
Certainly this is due, in part, to the considerable commitment at the international, regional and country levels. Это, несомненно, благодаря отчасти значительной приверженности на международном, региональном и страновом уровнях.