| The ICPD has certainly contributed to the social and human development of all Guatemalans, both male and female. | МКНР несомненно способствовала социальному и гуманитарному развитию всех гватемальцев - как мужчин, так и женщин. |
| But progress has certainly been made since the Council has taken to establishing panels of experts to investigate violations. | Однако прогресса несомненно удалось добиться после того, как Совет инициировал создание групп экспертов по расследованию нарушений. |
| The Goals set out in the Millennium Declaration to be met by 2015 are certainly ambitious. | Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые должны быть достигнуты к 2015 году, несомненно, амбициозны. |
| That exercise will certainly help bring about more interaction in a coordinated and complementary manner, for maximum benefit for Bosnia and Herzegovina. | Эта работа будет несомненно способствовать их более тесному взаимодействию скоординированным и всеобъемлющим образом ради достижения максимальных благ для Боснии и Герцеговины. |
| The updated List Vietnam received from the 1267 Committee (every three months) will certainly continue to be circulated to these authorities. | Обновляемый список, который Вьетнам получает от Комитета 1267 (ежеквартально), несомненно, будет по-прежнему направляться этим учреждениям. |
| Among our efforts to increase the effectiveness and credibility of the United Nations, reform of the Security Council is certainly among the most important. | Среди наших усилий по повышению эффективности и авторитета Организации Объединенных Наций одно из важнейших мест несомненно занимает реформа Совета Безопасности. |
| Further discussion of the time frame would certainly be necessary. | Несомненно, потребуется дальнейшее обсуждение по вопросу о временных рамках. |
| Improvement in productivity and supply capacity will certainly attract both domestic and foreign investment. | Повышение производительности труда и производственного потенциала, несомненно, привлечет как внутренних, так и иностранных инвесторов. |
| There is certainly scope for greater interaction between the commissions and the executive boards of the funds and programmes. | Для обеспечения более широкого взаимодействия между комиссиями и исполнительными советами фондов и программ, несомненно, существуют определенные возможности. |
| Public participation, if correctly applied and implemented is certainly an asset in achieving sustainable forest management. | Участие общественности, в случае правильного применения и осуществления, несомненно, является важным элементом достижения устойчивого лесопользования. |
| The term "disposal" should certainly be understood as hierarchical subordination. | Термин «распоряжение», несомненно, следует понимать как иерархическую субординацию. |
| It would certainly strengthen nuclear disarmament, as it would contribute to making the trend of nuclear weapons reductions irreversible. | Он, несомненно, укрепит ядерное разоружение, поскольку будет содействовать приданию необратимого характера тенденции к сокращению ядерных вооружений. |
| Any failure in Afghanistan will certainly have unpredictable consequences for the international community. | Любая неудача в Афганистане, несомненно, будет иметь для международного сообщества непредсказуемые последствия. |
| In our view, these dimensions certainly constitute an added value to the efforts of the international community against trafficking in persons. | На наш взгляд, наличие этих аспектов, несомненно, повышает эффективность усилий международного сообщества в борьбе с торговлей людьми. |
| The links between the informal sector and governance, including the role of organized crime and corruption, certainly warranted more careful examination. | Связи между неформальным сектором и управлением, включая роль организованной преступности и коррупции, несомненно, заслуживают более тщательного рассмотрения. |
| Some cities are already using such an inclusive multi-stakeholder approach, while others certainly would benefit from doing so. | Некоторые города уже используют такой подход, опирающийся на широкое участие всех заинтересованных Сторон, тогда как в других городах использование такого подхода несомненно пойдет на пользу. |
| In this sense, we can say that in the current phase of its development, the Mission has certainly made significant progress. | В этом смысле можно сказать, что на данном этапе ее работы Миссия, несомненно, добилась значительного прогресса. |
| Achieving sustainable management of the world's forests and forest resources is certainly one of the greatest challenges facing the world today. | Обеспечение устойчивого управления лесами и лесными ресурсами во всем мире является, несомненно, одной из наиболее насущных проблем, стоящих на сегодняшний день перед человечеством. |
| The IPPC Secretariat would certainly encourage cooperation between the two organizations to avoid such situations arising in future. | Секретариат МКЗР, несомненно, будет приветствовать сотрудничество между двумя организациями во избежание возникновения таких ситуаций в будущем . |
| The Republican Guard is certainly the best equipped military force in the country. | Республиканская гвардия, несомненно, является лучше всего оснащенной вооруженной силой в стране. |
| Given that the Mi-24 last flew on 26 October 2006, spare parts have certainly been necessary for its rehabilitation. | Поскольку последний полет Ми-24 имел место 26 октября 2006 года, для его восстановления, несомненно, были нужны запасные части. |
| These measures will certainly reinforce the rule of law. | Эти меры, несомненно, будут способствовать укреплению правопорядка. |
| While the advent of emerging space nations certainly creates opportunities, it also raises new concerns. | Появление новых космических стран, несомненно, открывает новые возможности, но в то же время вызывает и новые обеспокоенности. |
| It will certainly provide a starting point for serious consideration of the issue of expansion. | Это, несомненно, стало бы отправным пунктом для серьезного рассмотрения вопроса о расширении. |
| We are pleased at the fact that we have been able to trigger a debate that will certainly go on. | Мы рады, что смогли инициировать обсуждение, которое, несомненно, продолжится. |