| After the independence of East Timor, the international community will certainly warmly welcome this newborn country. | После получения Восточным Тимором независимости международное сообщество, несомненно, будет тепло приветствовать рождение этой новой страны. |
| I believe that our interlocutors were forced to acknowledge our impartiality and were certainly struck by the unity of our delegation. | Я полагаю, что наши собеседники были вынуждены признать нашу беспристрастность и были несомненно поражены единодушием нашей делегации. |
| Within the Council there is certainly scope for greater exchange of information and analysis between the two categories of membership. | В Совете, несомненно, есть возможности для более широкого обмена информацией и проведения анализа между двумя категориями членов. |
| That presentation will certainly contribute to the formulation by the group of practical recommendations, as has been requested. | Это выступление будет несомненно содействовать разработке целого ряда практических рекомендаций, согласно выраженной просьбе. |
| This has certainly added another dimension to the work of the Council. | Это, несомненно, явилось новым аспектом в работе Совета. |
| This will certainly help accelerate the deployment process that will in turn prevent a situation from escalating into a crisis. | Это, несомненно, будет способствовать ускорению процесса развертывания, что в свою очередь позволит предотвратить перерастание опасной ситуации в кризис. |
| The issue of how to increase awareness of the Convention certainly warranted further discussion. | Вопрос о том, как повысить уровень осведомленности о Конвенции, несомненно, заслуживает дальнейшего обсуждения. |
| The NSO would certainly be able to compile any key according to user specification. | НСУ, несомненно, способно обеспечить составление того или иного ключевого показателя в соответствии со спецификациями пользователя. |
| It would certainly be in the best interests of victims to plan and provide services in a coordinated and collaborative manner. | Координация и взаимодействие в процессе планирования и предоставления услуг, несомненно, в максимальной степени будут отвечать интересам жертв. |
| However, as the new penal code was being drafted, that issue would certainly be reconsidered. | Однако в ходе разработки нового уголовного кодекса этот момент, несомненно, будет обсужден. |
| Your wishes and recommendations are certainly of great significance for our practical work. | Ваши пожелания и рекомендации несомненно имеют большое значение для нашей практической работы. |
| These activities would certainly improve and make easier the implementation of special temporary measures in other areas of women's lives. | Эти мероприятия будут, несомненно, содействовать и облегчать осуществление специальных временных мер в других областях жизни женщин. |
| In her view CPC had certainly fulfilled the mandate given it by the General Assembly to reform its working methods. | По ее мнению, КПК, несомненно, выполнил мандат, вверенный ему Генеральной Ассамблеей с целью реформы методов его работы. |
| It was certainly a good idea to hold business seminars to enhance the awareness of developing country vendors. | Несомненно, следует приветствовать предложение о проведении бизнес-семинаров для улучшения информированности поставщиков из развивающихся стран. |
| The third category is certainly the most important and will be fully considered. | Третья категория, несомненно, является самой важной, и она будет подробно рассмотрена. |
| The potential for enhanced future collaboration certainly exists. | Несомненно, существуют возможности для укрепления сотрудничества в будущем. |
| All those reports certainly deserve great attention and merit extensive review by this body. | Все эти доклады, несомненно, заслуживают пристального внимания и подробного рассмотрения в этом органе. |
| The action of the United Nations in the Democratic Republic of the Congo has certainly been beneficial, but it remains limited in scope. | Деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, несомненно, является плодотворной, но масштабы ее по-прежнему ограничены. |
| With your able guidance, this session will certainly produce many fruitful results. | Под Вашим умелым руководством эта сессия, несомненно, увенчается многочисленными плодотворными результатами. |
| The assessment of more than 10 years of democratization has certainly given us a very varied picture. | Оценка результатов процесса демократизации за более чем 10 лет несомненно дает нам весьма разнообразную картину. |
| 25,000,000, - would certainly of interest to the SEO masters are there in Indonesia. | 25000000, - несомненно, представляющих интерес для SEO мастера есть в Индонезии. |
| Among the various programs that I installed on my Debian, certainly the most efficient, to me, and MPlayer. | Среди различных программ, которые я установил на моем Debian, несомненно, является наиболее эффективным, для меня, и MPlayer. |
| The Golden Age is certainly one of the best music programs of all time. | Золотой век, несомненно, один из лучших музыкальных программ всех времен. |
| Placed indoors or on the shop-windows of sales outlets, it reacts to movements and certainly will attract the attention of the people. | Размещенное внутри или на витринах мест продаж, оно реагирует на движения человека и несомненно привлечет внимание публики. |
| This is certainly an important selection criterion in case of such heavy mechanisms. | А это в случае тяжелых механизмов несомненно важный критерий выбора. |