This regulation certainly constrains women from equality of opportunity as workers. |
Такое положение, несомненно, создает ограничения для получения женщинами равных возможностей в области занятости. |
He would certainly engage actively in the discussion. |
Сам он, несомненно, примет активное участие в обсуждении. |
The Internet interface certainly yields high visibility. |
Интернетовский интерфейс обеспечивает, несомненно, высокую степень видимости. |
Article 3 of the Convention would certainly be invoked. |
При этом, несомненно, будет сделана ссылка на статью З Конвенции. |
Anti-personnel landmines (APLs) are certainly among them. |
К числу такого оружия, несомненно, относятся противопехотные наземные мины. |
The report stresses that the figures are certainly underestimates. |
В докладе подчеркивается, что приведенные данные, несомненно, являются заниженными. |
Inspection bodies certainly prefer new and legible certificates. |
Инспекционные органы, несомненно, предпочитают новые, разборчиво составленные свидетельства. |
It is certainly a region which requires peace-building and confidence-building. |
Он, несомненно, является одним из тех регионов, которые требуют и миростроительства, и укрепления доверия. |
The presence of the Swiss Confederation will certainly benefit United Nations action. |
Присутствие Швейцарской Конфедерации в наших рядах, несомненно, благоприятно скажется на деятельности Организации Объединенных Наций. |
Election irregularities in Kosovo were certainly a problem. |
Нарушения при проведении выборов в Косово, несомненно, являются проблемой. |
Your contributions certainly enriched our discussion. |
Ваши выступления, несомненно, обогатили наши прения. |
It certainly does not help Kosovo to progress towards normalcy. |
И это, несомненно, отнюдь не способствует в продвижении Косово к нормализации. |
That is certainly a welcome step. |
Это, несомненно, шаг, заслуживающий одобрения. |
You certainly managed to pack a lot into that little broadcast. |
«Вам, несомненно, удалось вместить много в такой маленький объем вещания. |
Lessons learned by such convergence can certainly be transferred to other economic activities. |
Извлеченные из такого сближения уроки, несомненно, могут быть перенесены на другие виды экономической деятельности. |
Some of these are non-contentious, while others certainly are contentious. |
Некоторые из них не вызывают споров, в то время как некоторые другие, несомненно, порождают дискуссии. |
Income taxes certainly must affect willingness to work. |
Подоходные налоги, несомненно, должны влиять на желание работать. |
This session will certainly contribute to that discussion. |
Данная сессия, несомненно, внесет свой вклад в эту дискуссию. |
Anecdotal stories in the press certainly support these allegations. |
Анекдотичные истории, появляющиеся в прессе, несомненно, подтверждают такие утверждения. |
Efficiency, effectiveness and ethics are certainly primary concerns for any institutional reform process. |
Эффективность, действенность и нравственность, несомненно, являются главными факторами, которые должны учитываться в рамках любого процесса осуществления институциональной реформы. |
Language staff should certainly be excluded from any mandatory policy on mobility. |
Несомненно, любая политика, обязательная в отношении мобильности, не должна распространяться на лингвистический персонал. |
The United Nations could certainly make a contribution to change this sad situation. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, могла бы внести свой вклад в изменение этой плачевной ситуации. |
The Bangkok International AIDS Conference has certainly given reason for hope. |
Состоявшаяся в Бангкоке международная конференция по СПИДу, несомненно, дает основания для надежд. |
This should certainly continue and intensify. |
Несомненно, эту деятельность следует продолжать и активизировать. |
These reforms may not be achieved overnight and will certainly require further reflection. |
Такая реформа не может быть достигнута в одночасье и, несомненно, потребует от нас дополнительных размышлений. |