Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
Regarding terminology, "spacecraft" or "space vehicle" are certainly more appropriate. Что касается терминологии, то термины "космический аппарат" или "космический корабль", несомненно, являются более приемлемыми.
Aspects of the arms control agenda have certainly changed, however, with issues such as "micro-disarmament" that were overshadowed during the cold war years taking on a greater salience. Однако некоторые аспекты повестки дня контроля над вооружениями, несомненно, изменились, и такие проблемы, как "микроразоружение", которые в годы "холодной войны" оставались в тени, выходят на первый план.
As early as next year we will certainly experience gradual economic growth and the forging of a socially oriented market economy in Ukraine. Уже в начале следующего года мы, несомненно, станем свидетелями постепенного экономического роста на Украине.
The recently concluded fifty-first session of the General Assembly can certainly be described without exaggeration as one of the key periods in the history of the United Nations. Недавно завершившаяся пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, несомненно, без преувеличения, может быть охарактеризована в качестве одного из ключевых периодов в истории Организации Объединенных Наций.
The Middle East could certainly learn from the experiences of other regions, where genuine efforts on the regional level have created mutually beneficial regional security frameworks. Страны Ближнего Востока, несомненно, могли бы воспользоваться опытом других регионов, где подлинные усилия на региональном уровне привели к формированию взаимовыгодных рамок региональной безопасности.
The session, the first of its kind, will certainly set the tone for future deliberations and for the Review Conference itself. Данная сессия, первая в своем роде, несомненно, задаст тон будущим прениям и самой Конференции по рассмотрению действия Договора.
Official development assistance was certainly crucial, but such assistance and government policies should be oriented towards creating the conditions that would allow private markets to flourish. Официальная помощь в целях развития имеет, несомненно, огромное значение, однако эта помощь и государственные стратегии должны быть ориентированы на создание благоприятных условий для развития частного рынка.
However, the outline was only tentative and would certainly be reviewed in the light of comments made thereon. Предложенный план, в любом случае, представляется лишь временным и несомненно будет пересмотрен в свете замечаний, которые будут высказаны.
In the view of the United States, article 1 (a) is already too broad and certainly should not be expanded as suggested. По мнению Соединенных Штатов, статья 1а уже является слишком широкой, и, несомненно, ее не следует расширять, как это предлагалось.
He would have to consult the rules governing United Nations publications, for the issue was certainly a complex one. Поскольку этот вопрос несомненно является сложным вопросом, выступающему придется свериться с правилами, регулирующими подготовку изданий Организации Объединенных Наций.
The building of new settlements in the occupied territories will certainly throw that region back into the abyss out of which it is trying to crawl . Строительство новых поселений на оккупированных территориях, несомненно, вновь отбросит этот регион в ту бездну, из которой он пытается выбраться .
This does not immediately entail a change in public opinion, but it is certainly a landmark in the overall development of gender equality in Estonia. Он не предполагает незамедлительного изменения общественного мнения, но этот шаг, несомненно, является важной вехой в общем развитии, связанном с обеспечением равенства между мужчинами и женщинами в Эстонии.
This sample is certainly representative and reliable with regard to making appropriate general conclusions on the coal industry restructuring in countries with economies in transition. Такие ряды данных, несомненно, дают исчерпывающее представление о ситуации и являются надежным источником, на основании которого можно сделать соответствующие общие выводы о реструктуризации угольной промышленности в странах с переходной экономикой.
This report attempts to analyse the problems of West Africa in all their manifold expressions, and while not entirely perfect, it certainly provides much food for thought. В этом докладе сделана попытка проанализировать проблемы, существующие в Западной Африке, во всех их многоаспектных проявлениях, и, хотя в целом он не совершенен, он, несомненно, дает пищу для размышлений.
The representative of the European Union concluded by stating that TCDC could certainly help States to meet the challenges of globalization and benefit from the opportunities it offers. В заключение представитель Европейского союза заявил, что ТСРС могло бы, несомненно, помочь государствам решать проблемы глобализации и использовать те блага, которые она приносит.
Let me just say that we will certainly follow up carefully with all the ideas that have been discussed today. Позвольте мне лишь сказать, что мы, несомненно, внимательно изучим все предложенные сегодня идеи.
In this regard, the further development of verification and monitoring technologies will certainly contribute both to promoting confidence in the compliance of all parties and to detecting illegal clandestine activities. В этой связи дальнейшее развитие технологий контроля и мониторинга, несомненно, будет способствовать как укреплению уверенности в соблюдении всеми сторонами, так и выявлению незаконной тайной деятельности.
Failure to address either the security challenges or the assistance and rehabilitation needs of the Afghan people would certainly undermine the investment made by the international community in Afghanistan thus far. Неспособность решить проблемы безопасности, оказания помощи или удовлетворения потребностей афганского народа, несомненно, подорвет инвестиции, уже вложенные международным сообществом в Афганистан.
Requiring the "ESC Off" tell-tale to illuminate frequently would certainly be perceived as a nuisance by drivers and might even be mistaken for a system malfunction. Предписание, предусматривающее частое включение контрольного сигнала "ESC Off", будет, несомненно, рассматриваться водителями в качестве своего рода помехи и может быть ошибочно воспринято как неисправность в работе системы.
Those debates have certainly been strongly influenced by the international organizations which have promoted the adoption of principles of universal validity proclaiming that the individual should be the focal point of discussions on development. Несомненно, на эту дискуссию сильно повлияли международные организации, поощряющие утверждение принципов универсальной ценности, согласно которым центральной темой дебатов по вопросам развития провозглашается человек.
Better access to information could greatly assist in reducing ignorance, and freer access to knowledge would certainly contribute to empowering people and Governments to achieve greater progress. Расширение доступа к информации могло бы в значительной степени способствовать снижению уровня невежества, а более свободный доступ к знаниям, несомненно, будет содействовать расширению возможностей людей и правительств для достижения большего прогресса.
Enormous difficulties certainly do exist, such as the resettlement of Bengalis outside the Chittagong Hill Tracts, which seems to be a very difficult enterprise. Несомненно, существуют огромные трудности, такие как переселение бенгальцев за пределы Читтагонгского Горного района, что может казаться немыслимой затеей.
By sharing their resources, experience and expertise, the 1540 Committee and those organs will certainly better facilitate the effective implementation of the resolution. Обмениваясь ресурсами, опытом и экспертными знаниями, Комитет 1540 и эти органы, несомненно, смогут лучше способствовать эффективному выполнению этой резолюции.
The delimitation of maritime boundaries has certainly become an important element of the practice of States in the modern law of the sea. Делимитация морских границ, несомненно, стала важным элементом практики государств в современном морском праве.
Their level of income is certainly one explanatory factor, as is the number of individuals per household among pensioners. Объяснением этому несомненно может служить их уровень доходов, а также число лиц в домохозяйстве в случае получателей ренты.