This certainly will bring the level of funding for the HIV/AIDS campaign in Myanmar closer to that made available to its neighbouring countries. |
Это, несомненно, позволит приблизить объем финансирования кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Мьянме к тому, что выделяется на эти цели в соседних странах. |
In Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau, ECOWAS and its intervention force, the Monitoring Group, have certainly made a considerable contribution to resolving crises. |
В Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау ЭКОВАС и его интервенционистские силы, Группа по наблюдению, несомненно, внесли значительный вклад в урегулирование кризиса. |
We certainly need to respond to the change and improvements in the Secretariat being effected, and further proposed, by the Secretary-General. |
Нам, несомненно, нужно отреагировать на преобразования и позитивные изменения, проводимые в Секретариате, и дальнейшие предложения Генерального секретаря в этом отношении. |
The holding of more regular meetings in an open format and frequent consultations with parties concerned will certainly contribute to the overall reform efforts. |
Проведение на более регулярной основе заседаний в рамках открытого формата и более частых консультаций с заинтересованными сторонами, несомненно, будет содействовать работе по осуществлению общей реформы. |
Enhanced cooperation between ASEAN and the United Nations is indeed laudable and achievable, and will certainly be of immense benefit to both organizations. |
Расширение сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций действительно носит позитивный и реальный характер, которое, несомненно, принесет пользу обеим организациям. |
The task is certainly daunting in a great many respects, but the people of Afghanistan are nevertheless facing it with courage and confidence. |
Несомненно, в очень многих отношениях эта задача является крайне сложной, однако, несмотря на это, народ Афганистана мужественно и уверенно решает ее. |
Depending on your skills, interest and free time, we will certainly find a way for you to contribute to the project. |
В зависимости от ваших способностей, интереса и свободного времени, мы, несомненно, найдем для вас способ внести свой вклад в проект. |
So with all that being said, this duplex listing in the gated community of "Villas Fireze" is certainly high on our list. |
Такого со всем, что было сказано, это дуплекс включения в закрытом сообществе в "Villas Fireze", несомненно, высокий в нашем списке. |
But certainly it is a thing of great antiquity, and I am mightily glad to see it. |
Несомненно, это является предметом большой исторической ценности, и я чрезвычайно рад увидеть его. |
The number of Indian casualties is still the subject of debate, but it was certainly lower than that of the American forces. |
Число жертв индейцев до сих пор является предметом дискуссий, но было несомненно ниже, чем у американцев. |
While the learning process is certainly rational on some levels, it is also a profound experience that can be described as a spiritual or emotional transformation as well. |
Хотя процесс обучения, несомненно, на некоторых уровнях является рациональным, существует также глубинный опыт, который может быть описан как духовная или эмоциональная трансформация. |
He was certainly an adult by 919-920, and had a daughter of marriageable age in 927, hence he was probably born around 890-895. |
Он был несомненно взрослым 919-920 годах и у него родилась дочь, достигшая брачного возраста в 927 году, следовательно он вероятно родился около 890-895 годов. |
This was certainly news to the finance ministers who had spent the past few years struggling with the toxic fallout from financial-sector excess. |
Это, несомненно, стало новостью для министров финансов, которые провели последние несколько лет в борьбе с токсичными последствиями невоздержанности финансового сектора. |
Rowhani's victory is certainly good news for Iranians, and it may lead to a more civilized dialogue between the Islamic Republic and the international community. |
Победа Роухани - это, несомненно, хорошая новость для иранцев, и она может способствовать более цивилизованному диалогу между Исламской Республикой и международным сообществом. |
When it comes to restoration of hearing, we have certainly come a long way, a remarkably long way. |
Когда речь идёт о восстановлении слуха, мы, несомненно, добились больших, удивительных успехов. |
We don't know exactly what he knows, - but he certainly knows a lot. |
Мы не знаем точно, что ему известно, но несомненно очень многое. |
I think from then on we realised there was certainly a potential to do Python at the theatre. |
Я думаю, с этого момента мы осознали, что потенциал исполнять Пайтона в театре несомненно существовал. |
He said, "Your sermons have certainly helped me." |
Он сказал: "Ваши проповеди, несомненно, помогли мне." |
I don't think she'll be disrespectful, but certainly she'll be upset. |
Не думаю, что она проявит неуважение, но несомненно будет расстроена. |
So in this way, I think that cities are platforms, and certainly Detroit is a platform. |
Исходя из этого, я считаю, что города тоже представляют собой платформы, и Детройт уж несомненно является таковой. |
Well, I think it is certainly apparent by now that one of the things I enjoy in life is excess... |
Ќу, € думаю сейчас несомненно очевидно что одна из вещей, которыми € наслаждаюсь в жизни это чрезмерность. |
Furthermore, the Coordinator will certainly receive an increasing number of inquiries from institutions and individuals wishing to support the work being undertaken with indigenous people. |
Кроме того, Координатор, несомненно, будет получать все большее количество запросов от учреждений и отдельных лиц, желающих оказать содействие в работе, проводимой в интересах коренных народов. |
Had this become common practice, however, it would certainly have established a more stable footing for the operations of UNDP. |
Если бы, однако, их примеру последовали все другие государства, это, несомненно, способствовало бы обеспечению более прочного фундамента для деятельности ПРООН. |
There are certainly provisions of the draft Agreement which might have been formulated differently and, from our point of view, in a better way. |
Несомненно, некоторые положения проекта Соглашения могли бы быть сформулированы иначе и, по нашему мнению, лучше. |
This step will certainly involve, and give a greater say to, the Assembly in the vital issues of international peace and security. |
Этот шаг, несомненно, затронет и расширит возможности Ассамблеи в том, что касается жизненно важных вопросов международного мира и безопасности. |