Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
I would certainly behave the same way, being him. На его месте я, несомненно поступил бы также.
And because you know me so well, you are certainly qualified to make that assessment. Вы меня так хорошо знаете, что, несомненно, можете сделать такой вывод.
On the other hand, internal factors such as the willingness of the parties are certainly more important for success than outside factors. С другой стороны, внутренние факторы, такие как готовность сторон, несомненно, имеют более важное значение в плане достижения успеха, чем внешние факторы.
Late as those measures have come, they are certainly essential to putting the Council's action on the right track and to preventing lasting damage to its record with respect to the observance of established international standards of due process. Несмотря на то, что эти меры принимаются с опозданием, они, несомненно, играют важную роль в том, чтобы направить действия Совета по правильному пути и предотвратить долгосрочный ущерб его репутации в том, что касается соблюдения установившихся международных стандартов в плане надлежащей правовой практики.
While it is difficult to assess the direct impact of economic sanctions, which mainly target banking transactions, they have certainly affected every sector of society. ЗЗ. Хотя прямое воздействие санкций, которые влияют главным образом на банковские операции, трудно оценить, они, несомненно, затрагивают каждый сектор общества.
It has also been a testing ground, most notably for the introduction of the Ombudsperson mechanism, certainly the most innovative and daring of all the procedural changes made by the Council to date. Он также использовался в качестве «испытательного полигона», особенно в отношении внедрения механизма Омбудсмена, который, несомненно, представляет собой наиболее новаторскую и смелую из всех процедур, разработанных к настоящему моменту Советом.
The complexity of maintaining debt sustainability has certainly increased together with the sources of financing and the types of instruments that countries may choose to avail themselves of. ЗЗ. Задача поддержания приемлемого уровня задолженности, несомненно, стала более сложной в связи с увеличением числа источников финансирования и видов финансовых инструментов, находящихся в распоряжении государств.
It would, nevertheless, certainly bring the State party under tremendous pressure from other European countries, which did take action against such offensive material. Тем не менее такая статья, несомненно, вызовет огромное давление на государство-участник со стороны других европейских стран, которые принимают меры в связи с подобными оскорбительными материалами.
As articulated in the common core document, Fiji is certainly in the transition period of what it confidently anticipates will be "A Better Fiji for All". Как отмечается в общем базовом документе, Республика Фиджи переживает переходный период, который, несомненно, должен завершиться построением общества, предлагающего "лучшее будущее для всех фиджийцев".
It is certainly part of the reservations regime established by the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which the Commission decided, as a matter of principle, to complement rather than contradict. Оно несомненно является частью режима оговорок, установленного Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов, который Комиссия в принципе решила дополнить, а не опровергать.
The Committee's new procedure, whereby lists of issues were drawn up prior to the submission of reports, was an initiative that, if it proved to be efficient, could certainly be adopted by other treaty bodies. Новая процедура, принятая Комитетом и заключающаяся в подготовке перечней вопросов до представления докладов, является инициативой, которая, если она окажется эффективной, может быть, несомненно, принята другими договорными органами.
In short, the media are a part of the problem, but they must certainly be part of the solution. Одним словом, средства массовой информации - это часть проблемы, но они должны, несомненно, быть и частью ее решения.
Although the Platform does not confine its efforts to helping women with disabilities, it certainly focuses on this group, primarily because such persons occupy a vulnerable position in society. Деятельность Платформы не ограничивается оказанием помощи женщинам с инвалидностью, но, несомненно, этой группе уделяется особое внимание, в первую очередь потому, что женщины с инвалидностью находятся в уязвимом положении в обществе.
Through this in-country support, the United Nations certainly increases its capacity to ensure optimization of the use of resources on the ground for increased coordinated work in the area of human rights, including on technical cooperation and advisory services efforts with the States interested and concerned. Посредством такой внутристрановой поддержки Организация Объединенных Наций, несомненно, расширяет свои возможности в плане оптимизации использования ресурсов на местах для усиления скоординированной деятельности в области прав человека, включая техническое сотрудничество и консультационные услуги, оказываемые соответствующим заинтересованным государствам.
The network is certainly an excellent way for the Communication Department of Statistics Sweden to learn more about the operations in the data collection process from a communication perspective. Данная сеть, несомненно, является для департамента коммуникации Статистического управления Швеции прекрасным инструментом, позволяющим больше узнать о функционировании процесса сбора данных с точки зрения коммуникации.
Lithuania would certainly draw inspiration from the experience of other States, as expressed in their comments and recommendations; their institutions were a valuable tool in the perpetual struggle for the full respect, protection and implementation of everyone's human rights. Литва, несомненно, будет черпать воодушевление из опыта других государств, как указано в их замечаниях и рекомендациях; их учреждения являются ценным средством в неизменной борьбе за полное уважение, защиту и осуществление прав человека каждого лица.
£3,000 a year will certainly oil the wheels, won't it? 3,000 фунтов в год несомненно уладят твои дела, да?
Freud would certainly have a field day with that little one, wouldn't he? Фрейд, несомненно, есть поле день с этой маленькой, не так ли?
In other words, "certainly, identities are not based solely on ethnicity, nor are they uniform within the same community; they may be held by different members in varying shades and degrees". Иными словами, "несомненно, отличительные черты не основаны только на этнической принадлежности, и они не являются одинаковыми внутри одной и той же общины; ими могут обладать различные представители с различными оттенками и в различной степени".
While the Operational Guidelines are mainly addressed to intergovernmental and non-governmental humanitarian actors, they are certainly a very useful tool to guide the Government's efforts to assist in getting the lives of its people back to normal. Хотя Оперативные руководящие положения касаются главным образом межправительственных и неправительственных гуманитарных субъектов, они, несомненно, представляют собой в высшей степени полезный инструмент, ориентирующий усилия правительства на оказание помощи в деле возвращения своего народа к нормальной жизни.
Each instance has its proper role to play, and we should be cognizant of their specificities, but they can certainly establish a dialogue and profit from that dialogue. Каждому органу отведена своя надлежащая роль, и мы должны осознавать специфичность каждого из них, однако они, несомненно, могут установить диалог и извлечь из такого диалога пользу.
Others insist that the help of a Consultant or Advisor Company could be very useful and their knowledge and experience would certainly reduce the time required for the re-working of the existing System to bring it to conforming to ISO 9001 requirements. Другие настаивают на том, что помощь консультанта или консультационной компании может быть весьма полезной и их знания и опыт, несомненно, позволят сократить время, необходимое для реорганизации существующей системы с целью приведения ее в соответствие с требованиями ИСО 9001.
However, the results of these regional coordination meetings indicate that effectiveness of the United Nations system's response would certainly increase if policies and activities were better coordinated. Однако результаты этих региональных координационных совещаний свидетельствуют о том, что эффективность принимаемых системой Организации Объединенных Наций мер, несомненно, возросла бы, если бы политика и мероприятия координировались более эффективно.
A sustained effort to restructure, reform and retrain the Lebanese security services will be necessary to achieve this end, and will certainly require assistance and active engagement on the part of the international community. Для достижения этой цели необходимы будут длительные усилия по реорганизации и реформированию ливанских служб безопасности и переобучению их сотрудников, для чего несомненно потребуются помощь и активная поддержка со стороны международного сообщества.
Here, I wish to express our support for the view expressed earlier that more transparency and improvement in the Group's working methods would certainly enhance its effectiveness. Здесь я хотел бы выразить нашу поддержку высказанного ранее мнения о том, что повышению эффективности этой Рабочей группы несомненно способствовали бы повышение транспарентности и совершенствование методов ее работы.