| This important document will certainly create a new climate for the achievement of the eight Goals by 2015. | Этот важный документ несомненно создаст новую атмосферу для достижения этих восьми целей к 2015 году. |
| It has certainly helped to change the image of Africa. | Он, несомненно, помог изменить представление об Африке. |
| His leadership has certainly created the much-needed political momentum towards the timely achievement of the MDGs. | Его руководство, несомненно, обеспечило столь необходимую политическую динамику в деле своевременного достижения ЦРДТ. |
| The adoption of the MDGs a decade ago was a groundbreaking moment and certainly a major achievement for the United Nations. | Принятие десятилетие назад ЦРДТ стало переломным моментом и, несомненно, крупным достижением для Организации Объединенных Наций. |
| Its conclusions and recommendations should certainly be discussed by the Committee at its current session. | Несомненно, его выводы и рекомендации будут обсуждаться Комитетом на его текущей сессии. |
| It is in the wake of that initiative, certainly, that the United Nations Convention to Combat Desertification finds its place. | Несомненно, именно после этой инициативы появилась Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
| The conclusion of the Convention was a significant and certainly historic achievement. | Завершение разработки этой Конвенции стало значительным и, несомненно, историческим свершением. |
| Removal of agricultural subsidies would certainly facilitate market access for developing countries. | Отмена сельскохозяйственных субсидий, несомненно, облегчит возможность выхода развивающихся стран на мировой рынок. |
| Climate change would certainly have an effect on air and water quality, people's health, the world economy and biodiversity. | Изменение климата, несомненно, окажет воздействие на качество воздуха и воды, здоровье людей, мировую экономику и биоразнообразие. |
| The march of events is certainly true. | Ход событий, несомненно, верен. |
| With such integrated teamwork, combating desertification in the dryland areas would certainly be cost-effective. | Такой комплексный и скоординированный подход, несомненно, способен обеспечить рентабельность мероприятий по борьбе с опустыниванием в засушливых районах. |
| One of the priorities is certainly linking up with the CIPS database. 1.9. | Одной из приоритетных задач, несомненно, является связь с базой данных СЗИГ. |
| It could certainly be a useful contribution to advancing the peace and security agenda of the region. | Оно несомненно могло бы стать полезным вкладом в продвижении вперед дела мира и безопасности в этом районе. |
| Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. | Тем не менее, здравый смысл, несомненно, предостерегает нас от применения универсального подхода. |
| More than 150 cases will certainly remain, including a number of fraud and corruption matters. | Более 150 дел, несомненно, останутся, включая ряд дел, связанных с мошенничеством и коррупцией. |
| As it is expected that cases will continue to be referred, there certainly will be a need to address these additional matters. | Поскольку ожидается, что будут по-прежнему возникать и другие дела, несомненно, будет необходимо заниматься и этими дополнительными вопросами. |
| It is not an exhaustive list of such initiatives, and many other interesting activities certainly deserve to be mentioned. | Речь не идет об исчерпывающем списке подобных инициатив, поскольку, несомненно, есть много других интересных мероприятий, которые заслуживают упоминания. |
| If Governments have the money to build new roads, they certainly must take care of the safety component. | Если у правительств есть деньги на строительство новых дорог, то они, несомненно, должны заботиться и об их безопасности. |
| The Assembly is certainly alive and kicking, as I can attest. | Ассамблея, несомненно, жива и активна, что я могу засвидетельствовать. |
| The United Nations Office for Outer Space Affairs will certainly be informed of any change in this regard. | Управлению по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций несомненно будет представлена информация о любых изменениях в этом вопросе. |
| There has certainly been improvement in data availability over the last few years. | За последние несколько лет положение с наличием данных, несомненно, улучшилось. |
| Improving the situation would certainly require adopting a law on migration that took into account what was done in other countries. | Для улучшения ситуации, несомненно, следует принять закон о миграции, который учитывал бы практику других стран. |
| Moreover, such measures are certainly preferred to competitive devaluations, for which the present international system has no effective disciplines. | Кроме этого, такие меры, несомненно, предпочтительнее мер по девальвации в целях повышения конкурентоспособности, в отношении которых в существующей международной системе каких-либо эффективных мер регулирования не предусмотрено. |
| Although not always visible at universal periodic review meetings, NGOs certainly have, and continue to provide an extremely valuable contribution to State reviews. | Хотя их присутствие не всегда заметно на заседаниях в рамках универсального периодического обзора, НПО, несомненно, вносили и продолжают вносить крайне ценный вклад в обзоры государств. |
| The transaction costs of these works are certainly efficient leading to lower global environmental as well as health damage. | Покрытие трансакционных издержек, связанных с этой работой, несомненно, является эффективным способом уменьшения ущерба для глобальной окружающей среды и здоровья людей. |