The Government was certainly aware of abuses going on in the migrant community, such as the retention of dowries. |
Правительство, несомненно, знает о злоупотреблениях, происходящих в общинах мигрантов, таких, например, как удержание приданого. |
However, the presence of Rules 56 bis and ter have certainly encouraged payment (see penalty section). |
В то же время наличие правил 56 бис и тер, несомненно, способствует уплате взносов (см. раздел о санкциях). |
The history of El Salvador, with its transition from conflict to peacebuilding, has certainly provided us with valuable lessons in the use of dialogue and negotiation in settling our differences. |
История Сальвадора с пережитым им переходом от конфликта к миростроительству несомненно преподала нам полезные уроки в использовании для разрешения разногласий диалога и переговоров. |
The resolution of the issues of missing persons, returns, transport and energy cooperation would certainly improve the overall situation and reduce the level of political tension. |
Разрешение вопросов, касающихся пропавших без вести людей, возвращения беженцев, транспорта и сотрудничества в области электроснабжения, несомненно, способствовало бы улучшению ситуации в целом и снижению уровня политической напряженности. |
We have taken good note of his suggestion concerning the pace of work of the working group that will now certainly be established by the Security Council. |
Мы приняли к сведению ваше предложение относительно темпов работы рабочей группы, которая теперь, несомненно, будет учреждена Советом Безопасности. |
Section I concludes by noting that the five-year reviews helped to achieve considerable progress that will certainly help to boost the implementation of individual conferences. |
Раздел I завершается указанием на то, что пятилетние обзоры содействовали достижению существенного прогресса, который, несомненно, будет стимулировать выполнение решений отдельных конференций. |
With regard to the Mission's budget, a results-based budgeting format would certainly be preferable. |
Что касается бюджета Миссии, то, несомненно, предпочтительнее был бы формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Although globalization could certainly contribute to prosperity, poverty reduction and increased liberty, it could also create imbalances and inequalities. |
Хотя глобализация может, несомненно, содействовать росту благосостояния, сокращению масштабов нищеты и расширению свободы, она также может нарушать равновесие и приводить к неравенству. |
While results orientation is certainly taking hold in the organization, the potential inherent in the exercise for informing policy change and managerial supervision has yet to be fully realized. |
Хотя ориентированность на результаты, несомненно, во все большей степени становится одной из отличительных черт организации, еще предстоит в полной мере реализовать тот потенциал, который она таит в себе с точки зрения осуществления политических преобразований на основе имеющейся информации и контроля со стороны руководства. |
While this is wonderful, it certainly eliminates one possible useful focus for discussions during the annual meetings of the Conference. |
Хотя сам по себе этот факт заслуживает восхищения, он, несомненно, лишает ежегодные сессии Конференции одной из возможных важных тем. |
They will certainly provide Tonga with a wealth of information and opportunities and, equally important, with the impetus to refine its National Plan of Action for Children. |
Они, несомненно, станут для Тонга богатым источником информации и возможностей, а также, что не менее важно, создадут стимул для того, чтобы скорректировать наш Национальный план действий в интересах детей. |
It would certainly be a major step on the road to gender equality and better health for women. |
Он, несомненно, станет важным шагом на пути к установлению равенства между мужчинами и женщинами и улучшению здоровья женщин. |
Clearly users should be encouraged to contribute to the management of water and sanitation, which will certainly induce them to accept social pricing. |
Очевидно, что следует только поощрять участие пользователей в рациональном управлении водными ресурсами и санитарными услугами, так как это будет, несомненно, содействовать принятию ими общественных тарифов. |
Paragraph 2 of the draft resolution had certainly been improved, but other parts were still too problematic for consensus to be possible. |
Пункт 2 этого проекта резолюции, несомненно, был усовершенствован, однако многие его другие части все еще представляются довольно проблематичными в том, что касается возможности достигнуть консенсуса. |
This may not be as easy to accomplish as it sounds, but it is certainly worth a serious attempt on our part. |
Сделать это может оказаться не так просто, но эта задача, несомненно, заслуживает того, чтобы мы серьезно попытались ее решить. |
The establishment of the Regional Office, as I said, will certainly enable us to foster peace in the Mano River region and in West Africa. |
Учреждение Регионального отделения, как я сказал, несомненно, будет способствовать укреплению мира в регионе реки Мано и в Западной Африке. |
If sustainable economic growth is combined with increasing employment rates and the provision of basic public services, the social instability and public unrest will certainly diminish. |
Если устойчивый экономический рост будет сопровождаться ростом показателей занятости и предоставления основных государственных услуг, то, несомненно, уменьшатся масштабы социальной нестабильности и общественных беспорядков. |
At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. |
Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
The decision taken by the General Assembly last year to cluster those items will certainly contribute to revitalizing the Assembly's working methods and to improving its efficiency. |
Решение, принятое Генеральной Ассамблеей в прошлом году по объединению этих пунктов повестки дня будет несомненно способствовать оживлению рабочих методов Ассамблеи и повышению ее эффективности. |
Last but not least, the establishment of the United Nations office for West Africa will certainly be critical to improving that cooperation. |
Последнее, но не менее важное, замечание касается учреждения отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, что будет иметь несомненно важнейшее значения для совершенствования этого сотрудничества. |
The results of the round table will certainly be reflected in the key documents of the World Summit in Johannesburg. |
Итоги «круглого стола», несомненно, найдут свое отражение в заключительных документах мирового Саммита в Йоханнесбурге. |
The Chairman: We will certainly take into account the request of the representative of the Sudan, and we will proceed accordingly. |
Председатель: Мы несомненно учтем просьбу представителя Судана и поступим соответствующим образом. |
The efficiency of the Inland Transport Committee would certainly improve as a result of better coordination and more intensive cooperation: |
Повышению эффективности работы Комитета по внутреннему транспорту могли бы, несомненно, способствовать более четкая координация и более тесное сотрудничество: |
It is certainly of critical importance to be guided by the need to safeguard the international community's considerable investments in East Timor's future at this particular stage of the political transition. |
Несомненно, на этом конкретном этапе политических преобразований чрезвычайно важно руководствоваться необходимостью сохранения существенных капиталовложений международного сообщества в будущее Восточного Тимора. |
Fiscal responsibility is a fundamental element of effective government anywhere, and it will certainly be essential for an effective future East Timorese Government. |
Финансовая ответственность - это основополагающий элемент эффективного управления в любой стране, который, несомненно, будет иметь решающее значение для будущего эффективного восточнотиморского правительства. |