Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
The Government was certainly aware of abuses going on in the migrant community, such as the retention of dowries. Правительство, несомненно, знает о злоупотреблениях, происходящих в общинах мигрантов, таких, например, как удержание приданого.
However, the presence of Rules 56 bis and ter have certainly encouraged payment (see penalty section). В то же время наличие правил 56 бис и тер, несомненно, способствует уплате взносов (см. раздел о санкциях).
The history of El Salvador, with its transition from conflict to peacebuilding, has certainly provided us with valuable lessons in the use of dialogue and negotiation in settling our differences. История Сальвадора с пережитым им переходом от конфликта к миростроительству несомненно преподала нам полезные уроки в использовании для разрешения разногласий диалога и переговоров.
The resolution of the issues of missing persons, returns, transport and energy cooperation would certainly improve the overall situation and reduce the level of political tension. Разрешение вопросов, касающихся пропавших без вести людей, возвращения беженцев, транспорта и сотрудничества в области электроснабжения, несомненно, способствовало бы улучшению ситуации в целом и снижению уровня политической напряженности.
We have taken good note of his suggestion concerning the pace of work of the working group that will now certainly be established by the Security Council. Мы приняли к сведению ваше предложение относительно темпов работы рабочей группы, которая теперь, несомненно, будет учреждена Советом Безопасности.
Section I concludes by noting that the five-year reviews helped to achieve considerable progress that will certainly help to boost the implementation of individual conferences. Раздел I завершается указанием на то, что пятилетние обзоры содействовали достижению существенного прогресса, который, несомненно, будет стимулировать выполнение решений отдельных конференций.
With regard to the Mission's budget, a results-based budgeting format would certainly be preferable. Что касается бюджета Миссии, то, несомненно, предпочтительнее был бы формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Although globalization could certainly contribute to prosperity, poverty reduction and increased liberty, it could also create imbalances and inequalities. Хотя глобализация может, несомненно, содействовать росту благосостояния, сокращению масштабов нищеты и расширению свободы, она также может нарушать равновесие и приводить к неравенству.
While results orientation is certainly taking hold in the organization, the potential inherent in the exercise for informing policy change and managerial supervision has yet to be fully realized. Хотя ориентированность на результаты, несомненно, во все большей степени становится одной из отличительных черт организации, еще предстоит в полной мере реализовать тот потенциал, который она таит в себе с точки зрения осуществления политических преобразований на основе имеющейся информации и контроля со стороны руководства.
While this is wonderful, it certainly eliminates one possible useful focus for discussions during the annual meetings of the Conference. Хотя сам по себе этот факт заслуживает восхищения, он, несомненно, лишает ежегодные сессии Конференции одной из возможных важных тем.
They will certainly provide Tonga with a wealth of information and opportunities and, equally important, with the impetus to refine its National Plan of Action for Children. Они, несомненно, станут для Тонга богатым источником информации и возможностей, а также, что не менее важно, создадут стимул для того, чтобы скорректировать наш Национальный план действий в интересах детей.
It would certainly be a major step on the road to gender equality and better health for women. Он, несомненно, станет важным шагом на пути к установлению равенства между мужчинами и женщинами и улучшению здоровья женщин.
Clearly users should be encouraged to contribute to the management of water and sanitation, which will certainly induce them to accept social pricing. Очевидно, что следует только поощрять участие пользователей в рациональном управлении водными ресурсами и санитарными услугами, так как это будет, несомненно, содействовать принятию ими общественных тарифов.
Paragraph 2 of the draft resolution had certainly been improved, but other parts were still too problematic for consensus to be possible. Пункт 2 этого проекта резолюции, несомненно, был усовершенствован, однако многие его другие части все еще представляются довольно проблематичными в том, что касается возможности достигнуть консенсуса.
This may not be as easy to accomplish as it sounds, but it is certainly worth a serious attempt on our part. Сделать это может оказаться не так просто, но эта задача, несомненно, заслуживает того, чтобы мы серьезно попытались ее решить.
The establishment of the Regional Office, as I said, will certainly enable us to foster peace in the Mano River region and in West Africa. Учреждение Регионального отделения, как я сказал, несомненно, будет способствовать укреплению мира в регионе реки Мано и в Западной Африке.
If sustainable economic growth is combined with increasing employment rates and the provision of basic public services, the social instability and public unrest will certainly diminish. Если устойчивый экономический рост будет сопровождаться ростом показателей занятости и предоставления основных государственных услуг, то, несомненно, уменьшатся масштабы социальной нестабильности и общественных беспорядков.
At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству.
The decision taken by the General Assembly last year to cluster those items will certainly contribute to revitalizing the Assembly's working methods and to improving its efficiency. Решение, принятое Генеральной Ассамблеей в прошлом году по объединению этих пунктов повестки дня будет несомненно способствовать оживлению рабочих методов Ассамблеи и повышению ее эффективности.
Last but not least, the establishment of the United Nations office for West Africa will certainly be critical to improving that cooperation. Последнее, но не менее важное, замечание касается учреждения отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, что будет иметь несомненно важнейшее значения для совершенствования этого сотрудничества.
The results of the round table will certainly be reflected in the key documents of the World Summit in Johannesburg. Итоги «круглого стола», несомненно, найдут свое отражение в заключительных документах мирового Саммита в Йоханнесбурге.
The Chairman: We will certainly take into account the request of the representative of the Sudan, and we will proceed accordingly. Председатель: Мы несомненно учтем просьбу представителя Судана и поступим соответствующим образом.
The efficiency of the Inland Transport Committee would certainly improve as a result of better coordination and more intensive cooperation: Повышению эффективности работы Комитета по внутреннему транспорту могли бы, несомненно, способствовать более четкая координация и более тесное сотрудничество:
It is certainly of critical importance to be guided by the need to safeguard the international community's considerable investments in East Timor's future at this particular stage of the political transition. Несомненно, на этом конкретном этапе политических преобразований чрезвычайно важно руководствоваться необходимостью сохранения существенных капиталовложений международного сообщества в будущее Восточного Тимора.
Fiscal responsibility is a fundamental element of effective government anywhere, and it will certainly be essential for an effective future East Timorese Government. Финансовая ответственность - это основополагающий элемент эффективного управления в любой стране, который, несомненно, будет иметь решающее значение для будущего эффективного восточнотиморского правительства.