Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
This will certainly help to improve the activities of the main decision-making body in East Timor and will enhance its transparency. Это, несомненно, поможет улучшить работу основного органа по принятию решений в Восточном Тиморе и повысит ее транспарентность.
The two excellent reports of TEAP on the issue would certainly assist in the negotiations. Два прекрасных доклада, подготовленных ГТОЭО по этому вопросу, несомненно, будут содействовать этим переговорам.
Support for the organization of local elections would also certainly strengthen national unity and would consolidate the democratic process in that country. Поддержка в организации выборов в местные органы власти, несомненно, также укрепила бы национальное единство и содействовала бы утверждению демократического процесса в этой стране.
The overall picture is certainly a mixed one. Общая картина, несомненно, представляется неоднозначной.
Effective conflict prevention is certainly a challenging and complex endeavour encompassing social, economic and political dimensions. Несомненно, что эффективное предотвращение конфликтов - серьезная и сложная задача, которая имеет социальные, экономические и политические аспекты.
Such a study could certainly be a point of departure for the other suggestions in this section. Такое исследование могло бы, несомненно, стать пунктом отчета для других предложений по данному разделу.
Making additional public resources available for domestic spending is certainly a necessary condition for poverty alleviation and faster development. Высвобождение дополнительных ресурсов государственных бюджетов для финансирования внутренних расходов несомненно является одним из необходимых условий сокращения масштабов нищеты и ускорения развития.
The United Nations is certainly central to that process, and must therefore shoulder its responsibility. Центральную роль в этом процессе несомненно играет Организация Объединенных Наций, и поэтому она должна выполнять возложенные на нее функции.
It is certainly true that a strong and visible peacekeeping presence plays an important pre-emptive and preventive role in maintaining stability in the territory. Несомненно справедливым является то, что сильное и зримое присутствие миротворческих сил играет важную превентивную роль в поддержании стабильности в территории.
She wondered whether privatization, which was certainly having an impact in the social sector, was also affecting the health sector. Она интересуется, не сказывается ли приватизация, которая, несомненно, имеет последствия для социального сектора, на положении в секторе здравоохранения.
The initial report of Moldova would certainly have priority. Приоритетное место, несомненно, будет отведено первоначальному докладу Молдовы.
It certainly merits the attention of the United Nations and could be made a part of future peace negotiations. Но оно несомненно заслуживает внимания Организации Объединенных Наций и могло бы стать одним из предметов будущих мирных переговоров.
The early introduction of a new Parliament will certainly offer legislators the opportunity to look further into this legislation. Скорейшее формирование нового состава парламента, несомненно, предоставит законодателям возможность для более подробного изучения этого законодательства.
This is certainly the case with education. Это, несомненно, относится и к образованию.
As it stood, the text was the result of a compromise and there was certainly room for improvement. В своем нынешнем виде текст является результатом компромисса и, несомненно, может быть улучшен.
The resolution adopted earlier will certainly play a very important role in helping peace negotiations in the Sudan. Принятая ранее резолюция, несомненно, сыграет очень важную роль в содействии мирным переговорам в Судане.
The clear recommendations that were formulated will certainly further support the transition of East Timor to independence. Четкие рекомендации, несомненно, будут способствовать упорядоченному переходу Восточного Тимора к независимости.
These informal exchanges were, I think, very useful, and their use should certainly be renewed. Эти неофициальные обмены мнениями, с моей точки зрения, были весьма полезны, и к ним, несомненно, следует вернуться в будущем.
The question of pretrial detention will certainly be examined. Несомненно, будет рассмотрен и вопрос о предварительном задержании.
A common understanding of the issue would certainly help to shape a more coherent approach on the part of the international community. Единое понимание в этом вопросе, несомненно, помогло бы сформулировать более целостный подход со стороны международного сообщества.
The Chairman would certainly provide detailed information on the conclusions and recommendations adopted at that meeting. Председатель, несомненно, представит подробную информацию о выводах и рекомендациях, принятых на этом совещании.
The preconditions for producing rapid results are certainly better at official statistical bodies. Предварительные условия оперативной подготовки статистических результатов являются, несомненно, более качественными в официальных статистических органах.
The United Nations certainly needs to seriously discuss the challenges of multilingualism. Организации Объединенных Наций несомненно нужно серьезно обсуждать проблемы многоязычия.
The Office's classification of its work into seven risk categories would certainly strengthen the Organization's internal controls. Классификация работы УСВН по семи категориям риска несомненно укрепит систему внутреннего контроля в Организации.
The time has certainly come to significantly strengthen the United Nations capabilities and programmes in combating and preventing terrorism. Несомненно настало время значительно укрепить потенциал и программы Организации Объединенных Наций, призванные содействовать борьбе с терроризмом и его предотвращению.