Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
This would certainly be an important step forward in our efforts to secure a world free from conflict and fear. Это несомненно явится важным шагом на пути построения мира, свободного от конфликтов и страха.
Any activities undertaken in the area of cultural autonomy would certainly promote the development of the communities concerned. Принимаемые меры по обеспечению культурной автономии несомненно приведут к гармоничному развитию различных общин.
Vocational training to ensure sustainable livelihoods for demobilized soldiers would certainly create an enabling environment for increased security. Профессионально-техническая подготовка, проводимая в целях обеспечения устойчивых условий жизни демобилизованных солдат, несомненно создаст благоприятные условия для укрепления безопасности.
With the introduction of the Euro currency, exchange rate fluctuations would certainly be reduced. С введением евро колебание валютных курсов, несомненно, уменьшится.
Those measures would certainly help the Department of Public Information create a culture of communication throughout the Organization. Несомненно, все эти меры позволят Департаменту общественной информации внести весомый вклад в создание культуры коммуникации в рамках всей Организации.
The existing rules, regulations, policies and procedures for oversight should certainly be reviewed. Существующие правила, положения, политику и процедуры надзора, несомненно, необходимо пересмотреть.
Such agreement will certainly address the issue of the nationality of persons having their habitual residence in the transferred territory. В этом соглашении, несомненно будет отражен вопрос о гражданстве лиц, постоянно проживающих на передаваемой территории.
This experience will certainly go down in history as a clear example of a successful United Nations action. Этот опыт, несомненно, вошел в историю как яркий пример успешной деятельности Организации Объединенных Наций.
There, the Islamic militants rule, certainly by night and often by day. Там, несомненно, денно и нощно правят мусульманские боевики.
In any case, we certainly would rule out any notion of partition. В любом случае, мы, несомненно, исключаем любую идею о разделе.
This approach will certainly contribute to confidence-building among the parties. Такой подход несомненно будет способствовать укреплению доверия между сторонами.
The principle of equitable use should certainly be included, although it would be preferable to speak of "equitable exploitation". Несомненно следует включить принцип равноправного использования, хотя было бы предпочтительнее говорить о «равноправной эксплуатации».
That is certainly one area in which we will need to work. Это, несомненно, одна из тех сфер, в которых нам придется поработать.
As for the software aspect, the top-down style of teaching certainly needs to be changed in order to promote children's participation. В отношении программного обеспечения несомненно придется сменить методику обучения по нисходящей, чтобы поощрять участие в нем детей.
The information is certainly troubling, at the least. Эта информация несомненно вызывает по меньшей мере беспокойство.
We will certainly be ready to engage in that discussion. Мы, несомненно, готовы принять участие в обсуждении.
The Government would certainly endeavour to ensure further progress in the sphere of human rights. Правительство, несомненно, будет стремиться к тому, чтобы обеспечить дальнейший прогресс в сфере прав человека.
We are confident that African wisdom will certainly help crown the deliberations of the Council with success under your leadership. Мы убеждены, что африканская мудрость, несомненно, позволит добиться полного успеха в обсуждениях, проходящих в Совете Безопасности под Вашим руководством.
Crimes whose victims are women and children in armed conflicts are certainly crimes against humanity. Преступления, совершенные в отношении женщин и детей в ситуации вооруженного конфликта, несомненно, являются преступлениями против человечности.
The issue of scientific capacity-building in this context has not been studied sufficiently and is certainly untapped in practice. Вопрос о создании научного потенциала в этом контексте не был рассмотрен в достаточной степени, и, несомненно, он не изучался с точки зрения его реализации на практике.
We believe that successful elections will certainly serve to strengthen the democratic process. Мы считаем, что успешные выборы, несомненно, послужат укреплению демократического процесса.
The strengthening and promotion of the multilateral process would certainly contribute to the world's efforts effectively to address international challenges. Укрепление и поощрение многостороннего процесса, несомненно, внесет вклад в мировые усилия по эффективному решению международных проблем.
Those are certainly signs of good achievement. Это, несомненно, признаки хороших результатов.
We certainly want to pursue the matter further during the meetings of the First Committee next year. Несомненно, нам бы хотелось продолжить рассмотрение этого вопроса на заседаниях Первого комитета в будущем году.
That will certainly be to the benefit of all communities. Это, несомненно, будет отвечать наилучшим интересам всех общин.