This would certainly be an important step forward in our efforts to secure a world free from conflict and fear. |
Это несомненно явится важным шагом на пути построения мира, свободного от конфликтов и страха. |
Any activities undertaken in the area of cultural autonomy would certainly promote the development of the communities concerned. |
Принимаемые меры по обеспечению культурной автономии несомненно приведут к гармоничному развитию различных общин. |
Vocational training to ensure sustainable livelihoods for demobilized soldiers would certainly create an enabling environment for increased security. |
Профессионально-техническая подготовка, проводимая в целях обеспечения устойчивых условий жизни демобилизованных солдат, несомненно создаст благоприятные условия для укрепления безопасности. |
With the introduction of the Euro currency, exchange rate fluctuations would certainly be reduced. |
С введением евро колебание валютных курсов, несомненно, уменьшится. |
Those measures would certainly help the Department of Public Information create a culture of communication throughout the Organization. |
Несомненно, все эти меры позволят Департаменту общественной информации внести весомый вклад в создание культуры коммуникации в рамках всей Организации. |
The existing rules, regulations, policies and procedures for oversight should certainly be reviewed. |
Существующие правила, положения, политику и процедуры надзора, несомненно, необходимо пересмотреть. |
Such agreement will certainly address the issue of the nationality of persons having their habitual residence in the transferred territory. |
В этом соглашении, несомненно будет отражен вопрос о гражданстве лиц, постоянно проживающих на передаваемой территории. |
This experience will certainly go down in history as a clear example of a successful United Nations action. |
Этот опыт, несомненно, вошел в историю как яркий пример успешной деятельности Организации Объединенных Наций. |
There, the Islamic militants rule, certainly by night and often by day. |
Там, несомненно, денно и нощно правят мусульманские боевики. |
In any case, we certainly would rule out any notion of partition. |
В любом случае, мы, несомненно, исключаем любую идею о разделе. |
This approach will certainly contribute to confidence-building among the parties. |
Такой подход несомненно будет способствовать укреплению доверия между сторонами. |
The principle of equitable use should certainly be included, although it would be preferable to speak of "equitable exploitation". |
Несомненно следует включить принцип равноправного использования, хотя было бы предпочтительнее говорить о «равноправной эксплуатации». |
That is certainly one area in which we will need to work. |
Это, несомненно, одна из тех сфер, в которых нам придется поработать. |
As for the software aspect, the top-down style of teaching certainly needs to be changed in order to promote children's participation. |
В отношении программного обеспечения несомненно придется сменить методику обучения по нисходящей, чтобы поощрять участие в нем детей. |
The information is certainly troubling, at the least. |
Эта информация несомненно вызывает по меньшей мере беспокойство. |
We will certainly be ready to engage in that discussion. |
Мы, несомненно, готовы принять участие в обсуждении. |
The Government would certainly endeavour to ensure further progress in the sphere of human rights. |
Правительство, несомненно, будет стремиться к тому, чтобы обеспечить дальнейший прогресс в сфере прав человека. |
We are confident that African wisdom will certainly help crown the deliberations of the Council with success under your leadership. |
Мы убеждены, что африканская мудрость, несомненно, позволит добиться полного успеха в обсуждениях, проходящих в Совете Безопасности под Вашим руководством. |
Crimes whose victims are women and children in armed conflicts are certainly crimes against humanity. |
Преступления, совершенные в отношении женщин и детей в ситуации вооруженного конфликта, несомненно, являются преступлениями против человечности. |
The issue of scientific capacity-building in this context has not been studied sufficiently and is certainly untapped in practice. |
Вопрос о создании научного потенциала в этом контексте не был рассмотрен в достаточной степени, и, несомненно, он не изучался с точки зрения его реализации на практике. |
We believe that successful elections will certainly serve to strengthen the democratic process. |
Мы считаем, что успешные выборы, несомненно, послужат укреплению демократического процесса. |
The strengthening and promotion of the multilateral process would certainly contribute to the world's efforts effectively to address international challenges. |
Укрепление и поощрение многостороннего процесса, несомненно, внесет вклад в мировые усилия по эффективному решению международных проблем. |
Those are certainly signs of good achievement. |
Это, несомненно, признаки хороших результатов. |
We certainly want to pursue the matter further during the meetings of the First Committee next year. |
Несомненно, нам бы хотелось продолжить рассмотрение этого вопроса на заседаниях Первого комитета в будущем году. |
That will certainly be to the benefit of all communities. |
Это, несомненно, будет отвечать наилучшим интересам всех общин. |