Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certainly - Несомненно"

Примеры: Certainly - Несомненно
Certainly most impressive was the reduced vulnerability of the system to corruption. Несомненно, наиболее впечатляющим было снижение уязвимости системы в отношении коррупции.
Certainly, the preparation of the report was challenging, particularly for a country and people who have just come out of war. Несомненно, подготовка доклада была сопряжена с трудностями, особенно для такой страны и народа, которые только что пережили войну.
Certainly, these bodies need to be developed further, since both staffing and financing are far from sufficient. Несомненно, эти органы нуждаются в дальнейшем развитии, поскольку и укомплектованность кадрами, и финансирование являются далеко не достаточными.
Certainly your control of the city's criminal enterprises appears undiminished. Несомненно, ваш контроль над криминальными предприятиями города не уменьшился.
Certainly nothing that would threaten national security. Несомненно ничто не угрожает национальной безопасности.
Certainly there are none of any material significance." Здесь, несомненно, нет ошибок, которые имели бы хоть какое-либо существенное значение".
Certainly a shocking turn of events here as the actual devil has now appeared and seems to be fighting the Canadian devil. Несомненно, шокирующий поворот событий - явился настоящий дьявол и, похоже, вступил в битву с канадским.
Certainly we've evolved, we have ties, cell phones. Мы, несомненно, продвинулись в своём развитии.
Certainly, the acquisition of technology to modernize libraries involved significant expenditure and effort on the part of the organizations, but much will be necessary. Несомненно, приобретение технических средств для модернизации библиотек связано со значительными расходами и усилиями со стороны организаций, однако в этом существует большая потребность.
Certainly, it makes us more aware of how global events, particularly in the developing countries, have had an impact on us. Несомненно, что он способствует нашему лучшему пониманию того, как глобальные события, особенно в развивающихся странах, оказывают на нас воздействие.
Certainly, the nuclear-weapon States and those that possess nuclear weapons will maintain for quite a while a scientific research capability. Несомненно, ядерные государства и те, кто обладают ядерным оружием, в течение какого-то времени сохранят научно-исследовательский потенциал.
Certainly there has been a definite improvement with the consolidation of democratic institutions, good governance and respect for the fundamental rights of the African people. Несомненно, в результате укрепления демократических институтов, улучшения государственного управления и уважения основных прав африканского народа произошли определенные положительные сдвиги.
Certainly, we must gain wider respect for the dignity of the human being by lifting mankind out of the poverty in which so many languish. Несомненно, мы должны обеспечить большее уважение к достоинству человека посредством избавления человечества от нищеты, в которой живут столь многие его члены.
Certainly, no other institution plays as great a role as the family does in shaping the heart and mind of the rising generation. Несомненно, никакой другой институт не играет такой важной роли в духовном и умственном развитии подрастающего поколения, как семья.
Certainly, the "Music Dictionary" by A.Badalbeyli is one of those exclusive scientific sources of knowledge, informing us on the past epochs. Несомненно, "Музыкальный словарь" А.Бадалбейли является одним из тех редких научных источников познания, дающих нам информацию о прошедших эпохах.
Certainly there has been some questioning within UNDP of the involvement of their senior officials in the field with issues other than development ones. Несомненно, в самой ПРООН высказываются определенные сомнения относительно вовлечения ее старших должностных лиц в области иные, чем вопросы развития.
Certainly the human rights mechanisms and the Centre that services them are aware that gender is an important dimension of human rights. Правозащитные механизмы и Центр, который их обслуживает, несомненно, сознают, что гендерный аспект является важной составной частью прав человека.
Certainly it would be vital, at a minimum, to consider freedom of association and the existence of forced labour, as well as discrimination. Несомненно, при этом необходимо было бы рассмотреть, как минимум, свободу ассоциации и существование принудительного труда, а не только дискриминацию.
Certainly, the call for a constitutional amendment to extend presidential term limits is in no way illegitimate. Несомненно и то, что вполне законной является инициатива о внесении изменений в Конституцию с целью продлить срок президентских полномочий.
Certainly, people followed migrating reindeer as the ice retreated northward and used decoys to hunt them. Несомненно то, что люди следовали за миграцией оленей по мере того, как льды отходили на север, и использовали различные приманки для охоты на этих животных.
Certainly, any transformation is a step-by-step process which must include a review and revision of legal and institutional regimes governing political and economic life, and of consciousness. Любая трансформация общества, несомненно, представляет собой постепенный процесс, который должен включать пересмотр и реформу правового и институционального режима, регулирующего политическую и экономическую жизнь, а также изменение сознания людей.
Certainly, Mr. President, your paper alone, for example, has taught us that there is a tremendous multiplicity of initiatives in the region. Несомненно, г-н Председатель, один только Ваш документ, например, показал, что в регионе нет недостатка в великолепных инициативах.
Certainly, you would be called to a tour of duty any time we need you. Несомненно, Вы будете вызваны на службу сразу же, как только Вы нам понадобитесь .
Certainly, as a matter of drafting, those other institutions could just as easily refer to and incorporate the Appendix as they could a separate document. Поскольку речь идет о вопросе редакционного характера, эти другие учреждения, несомненно, могли бы также легко ссылаться на дополнение и включить его в свои регламенты, как и в случае составления отдельного документа.
Certainly there are some major changes and advances going on in NSIs as the papers from Poland, Moldova and Hungary, amongst others, demonstrate. Несомненно, что в НСУ происходят определенные важные, в том числе и положительные изменения, о чем, в частности, свидетельствуют документы, представленные Польшей, Молдовой и Венгрией.