Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
In some circles the attitude remains that such a penalty should in certain instances be preserved. Некоторые круги по-прежнему считают, что данную меру наказания в отдельных случаях следует сохранить.
The globalization of the world economy in many cases had resulted in the marginalization of certain segments of society. Глобализация мировой экономики во многих случаях привела к маргинализации отдельных слоев общества.
It was unfortunate that in many instances terrorism was connected with certain religious or racial extremist groups. К сожалению, во многих случаях прослеживается взаимосвязь между терроризмом и деятельностью отдельных экстремистских групп, сформированных по религиозному или расовому признаку.
This concern is especially legitimate in the light of financial developments in recent days in certain countries of South-East Asia and Japan. Эта обеспокоенность приобретает особую актуальность в свете недавнего развития событий в финансовой сфере в отдельных странах Юго-Восточной Азии и в Японии.
For certain clients, no critical recommendations were issued during the period and therefore no assessment is provided. Для отдельных курируемых структур особо важных рекомендаций в течение отчетного периода не выносилось, и поэтому никаких заключений не приводится.
The number of persons involved in such supervision may have to be increased temporarily in the case of certain individuals. В случае отдельных пациентов число лиц, привлекаемых к такому надзору, может быть временно увеличено.
Staff at University College London are currently testing the use of satellites for enforcing certain laws; results have been mixed. В настоящее время сотрудники Лондонского университетского колледжа проводят эксперименты по использованию спутников для контроля за соблюдением отдельных законов; результаты этих экспериментов неоднозначны.
If they were guilty, they must be punished, despite the threats of retaliation by certain foreign countries. Если они виновны, то должны понести наказание, невзирая на угрозы отдельных зарубежных стран о принятии ими ответных мер.
The tendency of the so-called Local Defence Forces to abuse their power in certain instances remained a cause for concern. Определенное беспокойство по-прежнему вызывает тенденция так называемых Местных сил обороны в отдельных случаях превышать свои полномочия.
Severance payments were made in certain cases of redundancy, and pensions were available through various schemes administered by the Social Security Board. Выходное пособие выплачивается в отдельных случаях сокращения штатов, а пенсии выдаются через различные схемы, управляемые Советом по социальному обеспечению.
Import controls are enforced through the Customs Regulations and relate mainly to certain chemicals. Импортный контроль осуществляется на основании Таможенных постановлений и касается главным образом отдельных химикатов.
Van Oord stated that it received compensation from its insurers for certain of its tangible property losses. "Ван Оорд" заявила, что она получила от страховщиков компенсацию отдельных видов утраченного имущества.
The environmentally sound management of certain hazardous wastes streams destined for recovery may necessitate specific regional or subregional approaches or solutions, for example, in small island States. Для обеспечения экологически обоснованного регулирования отдельных потоков опасных отходов, предназначенных для рекуперации, возможно потребуются подходы или решения, имеющие региональную или субрегиональную специфику, например, в случае малых островных государств.
The Scheme is only operated in certain areas within the Scottish Enterprise Network.. Эта система действует лишь в отдельных районах в рамках сети "Скоттиш энтерпрайз".
It is proposed to revoke the existing advantageous conditions of retirement for persons of certain occupations and forms of activity. Предлагается отменить существующие льготы при выходе на пенсию для представителей отдельных профессий и видов деятельности.
However, article 91 of the Labour Code entitles certain categories of employees to shorter working hours. В то же время для отдельных категорий работников в статье 91 Трудового кодекса предусмотрено сокращенное рабочее время.
There are big discrepancies between the amount of certain forms of pension. Имеются большие различия и в размерах отдельных видов пенсий.
Of course, even stones can be transformed, but some people's minds are firmly closed to certain ideas. Безусловно, форму камня можно изменить, а вот умы отдельных людей абсолютно закрыты для восприятия некоторых идей.
It is true that AGOA grants some African countries increased access to United States markets for certain goods. Справедливости ради следует заметить, что ЗРВА предоставляет некоторым африканским странам расширенный доступ на рынки Соединенных Штатов для сбыта отдельных видов продукции.
Security is affected not only by conflict situations in certain regions of the world, but also by instability in individual countries. Влияние на нее оказывает не только ситуация в конфликтных регионах мира, но и нестабильность в отдельных странах.
The OIOS' reports are issued to management and, in certain cases, to the General Assembly. Доклады УСВН выпускаются для руководства и в отдельных случаях для Генеральной Ассамблеи.
Special rules may apply to preserve the rights of certain persons protected under law governing negotiable documents. Для сохранения прав отдельных лиц, находящихся под защитой закона, регулирующего оборотные документы, могут применяться специальные правила.
Structural adjustment had led to particularly serious unemployment problems in certain areas, which affected the Rom population in particular. В отдельных районах структурная перестройка привела к серьезному обострению проблемы безработицы, которая затрагивает, в частности, и рома.
Concerning migration, she noted that the Fund focused on certain specific areas due to limited resources. Что касается миграции, то из-за ограниченности ресурсов Фонд вынужден фокусировать свое внимание лишь на отдельных приоритетных областях.
Moreover, the accused have challenged the territorial and subject-matter jurisdiction of the Tribunal to entertain certain facts. Кроме того, обвиняемые оспаривали территориальную и предметную юрисдикцию Трибунала применительно к рассмотрению отдельных фактов.