Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
Following the recommendation of the 2008 System of National Accounts to strictly apply the change-of-ownership principle, certain economically important items were rearranged in the classification of goods and services. Во исполнение рекомендации о строгом применении принципа изменения прав собственности, содержащейся в Системе национальных счетов 2008 года, в Классификации товаров и услуг были осуществлены перестановки отдельных экономически важных позиций.
Such detainees are held in pre-trial detention centres and, in certain cases, in prisons, other detention facilities or guardrooms. В отдельных случаях эти лица могут содержаться в тюрьме, местах содержания заключенных, а также на гауптвахте.
Special rules may, however, apply to preserve the rights of certain persons under the law governing negotiable documents and the Guide defers to that law (see recommendation 127). Вместе с тем в рамках законодательства, регулирующего оборотные документы, могут применяться специальные правила, призванные сохранять права отдельных лиц, и настоящее Руководство основывается именно на таких специальных правилах (см. рекомендацию 127).
In 2004, an important pilot-project was launched in the area of dorsal ailment prevention among persons employed in certain hospitals, psychiatric institutions and nursing and convalescent homes. В 2004 году началось осуществление экспериментального проекта по профилактике, нацеленного на предупреждение обострения заболеваний опорно-двигательного аппарата у лиц, работающих в отдельных больницах, психиатрических учреждениях и санаториях.
While her Government took seriously its counter-proliferation obligations, Singapore being a major transhipment hub, it also emphasized that all parts of a supply chain, not just certain jurisdictions or ports, should tighten their export control regimes. В то время как правительство страны оратора серьезно относится к своим обязательствам по борьбе с распространением ядерного оружия, а Сингапур является крупным перевалочным центром, правительство также подчеркивает, что режим экспортного контроля необходимо ужесточить по всей цепочке поставок, а не только в отдельных юрисдикциях или портах.
While reconfirming its consistent policy against the selective tabling of a country-specific resolution on the human rights situation, Myanmar joined in its adoption without a vote, while expressing reservations about certain paragraphs. Хотя Мьянма вновь подтвердила, что по-прежнему не приемлет резолюции, посвященные положению в области прав человека в конкретных странах, она, тем не менее, участвовала в принятии этой резолюции без голосования, высказав оговорки в отношении отдельных пунктов.
Moreover, the State should repeal anti-blasphemy laws, anti-conversion laws and criminal laws that discriminate against certain people according to their religious affiliations or beliefs or criminalize their "dissident" practices. Более того, государству следует отменить законы о борьбе с богохульством, законы о запрещении обращения в другую веру и уголовные законы, содержащие дискриминационные положения в отношении отдельных лиц в соответствии с их принадлежностью к определенной религии или вероисповеданию или объявляющие вне закона их "раскольническую" деятельность.
South Asia has huge gaps and inequalities in development, the highest number of poor, malnourished and illiterate people and performs abysmally on certain Millennium Development Goals. Южная Азия испытывает огромное отставание и неравенство в области развития, имеет наибольшее количество нищих, голодающих и неграмотных людей, и демонстрирует весьма плачевные показатели выполнения отдельных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He recalled that it had been at the 1992 United Nations Conference on Environment (Rio Earth Summit) that the drive for a legally binding instrument on the prior informed consent procedure for certain hazardous pesticides and chemicals had gained momentum. Он напомнил, что импульс к разработке международного имеющего обязательную юридическую силу документа о применении процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов был придан на Конференции Организации Объединенных Наций (встреча на высшем уровне "Планета Земля" в Рио) в 1992 году.
In that regard, the United States was concerned by the inadequate support of certain countries and regional organizations and the fact that UNHCR must cut back even its inadequate resource-based support projections. Соединенные Штаты обеспокоены в этой связи недостаточной поддержкой со стороны отдельных стран и региональных организаций, а также тем, что УВКБ пришлось пойти на сокращение своего бюджета при том, что смета расходов и без того была сокращена с учетом недостаточного объема ресурсов.
Government can enlist the support of certain TNCs in building linkages because many profit-seeking TNCs are concerned with the issues of corporate responsibility since they live in a media-driven world. Правительство может заручиться поддержкой отдельных ТНК в развитии связей, поскольку многие ТНК, стремящиеся к получению прибылей, осознают свою корпоративную ответственность, понимая, что они осуществляют свою деятельность в мире, где СМИ играют большую роль.
The ministry was also responsible for implementing legislation to promote, consolidate and protect the rights of certain categories of the population, including women, children, disabled people and the elderly. Он обеспечивает осуществление политики правительства в области прав человека и реализацию последующих мер и, кроме того, занимается обеспечением выполнения законов, направленных на поощрение, укрепление и защиту прав отдельных категорий населения, в частности женщин, детей, инвалидов и престарелых.
Critical and encouraging factors in Ethiopia's rejection were the sympathetic dispositions towards it and the "winks and nods" of certain countries and some foreign missions in Ethiopia. Главным фактором, сыгравшим решающую роль в том, что Эфиопия отвергла решение Комиссии, было благожелательное расположение к ней отдельных стран и некоторых иностранных миссий в Эфиопии, их «подмигивания и одобрительные кивки».
Losses caused by the blockade in the health sector and related restrictions targeting certain medical institutions had hampered Cuban children's hospitals from acquiring proper materials, such as a device manufactured in the United States of America to correct a heart defect without open-heart surgery. Урон, наносимый блокадой сектору здравоохранения, и связанные с ней ограничения, целенаправленно действующие в отношении отдельных медицинских учреждений, не позволили кубинской детской больнице приобрести надлежащее оборудование, такое как производимый в Соединенных Штатах Америки аппарат для коррекции пороков сердца, осуществляемой без операции на открытом сердце.
It should be recalled that, some time ago, the Directorate-General started to expand the TETRA communications network adopted by the Internal Security Forces by using it in certain parts of Lebanon prior to being deployed throughout the country. Эти средства продолжают быть объектами нарушений, таких, как перехват сообщений или прослушивание телефонных разговоров при том, что Главное управление на протяжении определенного времени занимается расширением сети «ТЕТРА», которая использовалась силами безопасности в отдельных районах Ливана и в настоящее время распространяется на всю страну.
In a number of sectors, however, there was difficulty finding alternatives for certain uses, in particular pre-plant nursery and post-harvest cheese and ham uses. Вместе с тем в ряде секторов существует проблема с поиском альтернатив для отдельных видов применения, в частности, для предпосадочной обработки питомников и обработки исходных продуктов для получения ветчин и сыров.
there is a significant presence of two ethnic groups in certain branches of military, public and private administration. Однако, согласно недавнему исследованию Международной организации труда (МОТ), две этнические группы населения имеют преимущественное представительство в отдельных секторах военной, государственной и частной администрации.
The condition of the space varies from the never-occupied new UNFCU Building to space that is in move-in condition (certain floors of 380 Madison Avenue). Состояние этих помещений неодинаково: в новом здании ФКСООН помещения никогда никем не занимались, а состояние помещений на отдельных этажах здания по адресу 380 Мэдисон авеню таково, что в них можно въезжать в любой момент.
CORE INFLATION 13. Core inflation, as one of the components of the consumer price index (CPI), excludes short-term uneven price fluctuations caused by particular administrative, one-off or seasonal factors, and can be used to undertake certain calculations for analytical purposes. Базовая инфляция, являясь одним из составляющих индекса потребительских цен (ИПЦ), исключает краткосрочные неравномерные изменения цен под влиянием отдельных факторов, которые носят административный, событийный, а также сезонный характер, и может быть использован для проведения определенных расчетов в аналитических целях.
a. Expenses of clearing certain areas LD 161,137,500 а. расходы по разминированию отдельных районов 161137500 л.д.
Once it has accumulated information on a certain number of reviews, the Secretariat should prepare a report on the status of implementation and a report on technical assistance needs. Внимание в этих докладах надлежит сосредоточивать не на отдельных государствах, а на усилиях и положении дел на региональном уровне.
Concrete efforts to take account of the provisions of this paragraph were made by introducing government measures to improve the lot of certain groups in Yemen society, including very poor and marginalized groups, persons with disabilities and refugees. Правительство принимает меры для улучшения положения отдельных групп населения в йеменском обществе, в том числе очень бедных, маргинализованных групп, инвалидов и беженцев.
Paragraphs 3.3.5., 3.3.5.1. and 3.3.5.2. refer to total functional failure for certain components: 3.3.5. В пунктах 3.3.5, 3.3.5.1 и 3.3.5.2 содержится ссылка на полный сбой в работе отдельных элементов:
According to Section 86a, it is a punishable offence to use symbols of certain parties and organisations which have been banned by the Federal Constitutional Court or authorities competent in that regard,in particular former National Socialist organisations. Статья 86 а) запрещает использование символики отдельных партий и организаций, объявленных вне закона Федеральным конституционным судом или иными компетентными органами, в частности бывших национал-социалистических организаций.
The UNHCR concludes that while discrimination against ethnic Armenians is not a proclaimed official policy in Azerbaijan, there is clearly a certain amount of discrimination against them in daily life that is tolerated by the authorities. Тем не менее, согласно УВКБ, по своему характеру подобная дискриминация не равносильна преследованию как таковому, однако в отдельных случаях ее суммарный эффект может быть приравнен к преследованиюh.