Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
The application of a number of aspects of the Certification Scheme has highlighted the need to overcome certain national traditions and particular aspects of the diamond business. Внедрение различных аспектов Схемы сертификации подтвердило необходимость преодоления отдельных национальных традиций и особенностей алмазного бизнеса.
The possibility of testifying through audio-visual means was also authorized recently, allowing the preservation of a degree of anonymity in certain cases for the person making statements. С недавнего времени предоставляется также возможность дачи показаний с помощью аудиовизуальных средств, что в отдельных случаях позволяет лицу, давшему показания, сохранить определенную анонимность.
In certain parts of the world, such as Africa, the achievements of nation States created in artificially delineated geographical spaces must be resolutely consolidated. В отдельных регионах мира, таких, как Африка, необходимо решительно укреплять достижения национальных государств, созданных в искусственно определенных географических пространствах.
Established habits and national peculiarities regarding the consumption of certain foods; сложившиеся навыки, национальные особенности потребления отдельных продуктов;
(a) To clarify the application of certain provisions; а) уточнить сферу применения отдельных положений;
Key conventions like those on prior informed consent for trade in certain hazardous chemicals and pesticides and on persistent organic pollutants are close to entry into force. Скоро вступят в силу ключевые конвенции, такие, как Конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле и Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях.
There will also be certain cases where economic production outside the boundaries of the 1993 SNA will be included in ISIC. Кроме того, в отдельных случаях в МСОК будут включаться виды экономического производства, отсутствующие в СНС 1993 года.
The Board is concerned that operational conditions that exist in the UNRWA area of operations as reflected above, place a heightened risk on the proper functioning of certain internal controls. Комиссия обеспокоена тем, что вышеуказанные оперативные условия, существующие в районе операций БАПОР, создают повышенную опасность сбоев в надлежащем функционировании отдельных механизмов внутреннего контроля.
In addition, the second paragraph of Article 36 recognizes that in certain cases compensation for loss of profits may be appropriate to reflect a rule applicable under customary international law. Кроме того, в пункте 2 статьи 36 признается, что в отдельных случаях компенсация упущенной выгоды может быть уместна, с тем чтобы отразить норму, применимую в соответствии с международным обычным правом».
With a few exceptions in certain departments and in some cases within missions, the standards and tools that exist in the market have not been integrated into the Organization. За несколькими исключениями в определенных департаментах и отдельных миссиях имеющиеся на рынке стандарты и инструменты не составляют в Организации единое целое.
In certain regions, the expansion of industrial areas has taken the form of the establishment of special economic zones aimed at creating conditions favourable for the arrival of foreign investors. В отдельных районах расширение промышленных территорий проходило в форме создания специальных экономических зон, призванных обеспечить благоприятные условия для привлечения иностранных инвесторов.
In late 2008 and early 2009, intermodal transport operators have already adjusted their transport offers, introduced better coordinated transport procedures and reduced over-capacity on certain routes. В конце 2008 и в начале 2009 года операторы интермодальных перевозок уже адаптировали свои транспортные предложения, начав использовать более четко координированные транспортные процедуры и сократив излишние мощности на отдельных маршрутах.
The Advisory Committee has noted with concern the findings of the Board of Auditors in respect of the underutilization and low occupancy rates in certain missions. Консультативный комитет с обеспокоенностью отметил выводы Комиссии ревизоров в отношении недоиспользования и недозагрузки воздушных судов в отдельных миссиях.
Have certain activities been more challenging than expected and did this affect the quality? Было ли выполнение отдельных работ более затруднительным, чем это предполагалось, и повлияло ли это на качество работы?
Within indigenous communities this would also open up space for the critical inquiry into certain practices that might contradict or restrict the realization of these core values. В общинах коренных жителей это создало бы также возможности для критической переоценки отдельных видов практики, которые могут идти вразрез с реализацией этих основных ценностей либо ограничивать ее возможности.
Decisions remained largely uncontested in certain countries until there was a significant increase in the fines that are imposed. Решения органов по вопросам конкуренции в отдельных странах практически не оспаривались до тех пор, пока налагаемые штрафы оставались незначительными.
Replacement efforts have resulted in the elimination of certain uses of PFOS in imaging products: defoamer, photo acid generators and surfactants. Усилия по замещению привели к ликвидации отдельных видов применения ПФОС в фотографической продукции: пеногасителях, светочувствительных генераторов кислоты и поверхностно-активных веществ.
Deforestation constitutes the major problem in the exploitation of forestry resources, to be seen in the degradation of classified forests and the disappearance of certain oils. Обезлесение является основной проблемой для разработки лесных ресурсов; оно проявляется в деградации охраняемых лесов и в исчезновении отдельных видов деревьев.
Such licencing was necessary for the performance of a number of activities, including the export of certain materials and equipment involved in security services. Получение лицензии необходимо для выполнения такой деятельности, как, например, экспорт отдельных материалов и оборудования, используемого для обеспечении безопасности.
However, the experiences of certain organizations confirmed that an international organization could cut travel costs considerably by either establishing its own travel agency or purchasing tickets directly from airlines. Вместе с тем, как показывает опыт отдельных организаций, международная организация может значительно сократить расходы на поездки за счет создания своего транспортного агентства или приобретения билетов прямо у авиакомпаний.
Switzerland had adopted legal measures enabling it to exercise jurisdiction over certain crimes, even in the absence of traditional forms of jurisdiction. Швейцарией был предпринят ряд мер правового характера, позволяющих ей осуществлять юрисдикцию в отношении отдельных видов преступлений даже в отсутствие традиционных форм юрисдикции.
However it is noted that multiple chemical alternative insecticides may be required in certain cases which may have some associated negative impacts on biodiversity. Вместе с тем отмечается, что в отдельных случаях в качестве замены потребуется применять сразу несколько химических инсектицидов, а это может иметь ряд неблагоприятных последствий для биоразнообразия.
Humanitarian actors have an important part to play in supporting certain aspects of preparedness for emergency response mentioned above, thereby complementing the longer-term capacity-building efforts undertaken by development actors. Важную роль в поддержке отдельных упомянутых выше аспектов подготовки к реагированию на чрезвычайные ситуации играют гуманитарные участники, дополняя тем самым долгосрочные усилия по укреплению потенциала, предпринимаемые партнерами по вопросам развития.
However, international conditions at the time and the positions of certain influential States in the Security Council did not favour the success of that initiative. Однако международная обстановка на тот момент и позиции отдельных влиятельных государств в Совете Безопасности не способствовали успешной реализации этой инициативы.
Throughout the negotiations conducted in New York, the European Union promoted a more effective implementation of certain key provisions of the Council's founding resolution 60/251. В ходе всех проводимых в Нью-Йорке переговоров Европейский союз выступал за более эффективное осуществление отдельных ключевых положений резолюции 60/251 о создании Совета.