Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
Walton has made an international comparison of the profitability between certain countries. Валтон провел международное сопоставление показателей рентабельности отдельных стран.
Appendix 22.1 Explanatory notes for the application of certain provisions of SMGS for individual columns of the CIM/SMGS. Пояснения по применению отдельных положений СМГС для некоторых граф накладной ЦИМ/СМГС (издается вместе с приложением 22).
New measures have been taken in recent years to assist certain categories of persons or to encourage more social intermingling. В течение последних лет были приняты меры в пользу отдельных категорий лиц или в интересах сразу нескольких социальных групп18.
In certain cases these limits may be lower than those calculated in the Russian Federation with the use of officially approved methods and rates. В отдельных случаях эти пределы могут оказаться ниже исчисляемых в Российской Федерации по утвержденным методикам и таксам.
With the availability of high-resolution images, certain applications will require a location precision of the order of one metre. В связи с использованием изображений с высокой степенью разрешения в отдельных случаях необходимо обеспечить точность местонахождения до одного метра.
Also, our law firm can prepare complete package of primary documents required to procure licenses in certain areas of business. Правоведческая фирма обеспечивает подготовку полных пакетов первичных документов, необходимых для получения лицензий на осуществление отдельных видов предпринимательской деятельности.
They interpret certain provisions of the Convention and its Annexes and describe recommended practices for the everyday functioning of the TIR system. Они содержат толкование отдельных положений Конвенции, ее приложений и рекомендуемые способы использования системы МДП.
All indicators show this to be a systemic crisis that has so far affected only certain regions of the globe. По всем признакам, мы имеем дело с системным кризисом пока только в отдельных регионах мира.
The strategy has enabled Kazakhstan to stop the economic downturn and improve the situation in certain sectors. В результате реализации Стратегии удалось переломить негативную тенденцию экономического спада, улучшить ситуацию в отдельных секторах экономики.
International protection of the individual is particularly inadequate in certain situations which lie midway between peace and armed conflict. Международная защита отдельных лиц особенно неадекватна в некоторых промежуточных ситуациях между миром и вооруженным конфликтом.
In reality, these countries specialize only in the production of certain goods under the categories cited. На практике, соответствующие страны специализируются на выпуске лишь отдельных конкретных товаров, которые принадлежат к названным категориям.
It was also noted that emphasis should be placed on general treaty practice rather than on certain sectors or certain regions. Отмечалась также целесообразность сделать упор на общей договорной практике, а не на отдельных областях регулирования или определенных регионах.
Unemployed persons belonging to certain categories, such as elderly workers, are expected to show up only once a month or, under certain circumstances, are exempted altogether. Отдельные категории безработных, такие как пожилые безработные, должны являться в такое бюро один раз в месяц, или, в отдельных случаях, они полностью освобождаются от указанной обязанности.
Robust economic growth and decline in unemployment since 1995 have not prevented certain groups and certain regions from being further marginalized from mainstream society. Высокие темпы экономического роста и снижение уровня безработицы после 1995 года не предотвратили дальнейшей маргинализации отдельных определенных групп и регионов.
The Special Rapporteur welcomes the adoption of a number of laws which promote certain rights of certain minorities, but notes with concern that there is no national legislation that outlaws racism, racial discrimination and xenophobia. Специальный докладчик приветствует обнародование ряда законов, укрепляющих права отдельных меньшинств, однако с обеспокоенностью отмечает отсутствие конкретного национального законодательства по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией.
Due to this, many conflicts over certain Internet-domains have arisen. По этой причине возникают многочисленные конфликты в связи с использованием отдельных доменов в Интернете.
The CPAs in certain peacekeeping operations have proven to be a great source of information in the field. В ходе проведения отдельных миротворческих операций было продемонстрировано, что советники по вопросам защиты детей являются важным источником информации на местах.
Despite the continuing and threatening emergencies in certain parts of sub-Saharan Africa, there are many positive developments that go almost unnoticed. Несмотря на продолжающиеся и угрожающие чрезвычайные ситуации в отдельных частях Африки к югу от Сахары, имеют место многочисленные позитивные сдвиги, которые остаются почти незамеченными.
It seems surprising that disarmament agreements should become nothing more than political triumphs, military guarantees or economic necessities for the Governments of certain countries. Вызывает удивление то, что соглашения в области разоружения становятся не чем иным, как политическими триумфами, гарантиями в военной области или экономическими необходимостями для правительств отдельных стран.
It regretted that such rights were being openly violated by the selective practices of certain States seeking to achieve political objectives. Оно выражает сожаление по поводу того, что такие права открыто нарушаются в результате избирательной практики отдельных государств, стремящихся достичь политических целей.
The competent authorities may limit the scope of this provision to slow or low-powered craft or to certain waterways. Компетентные органы могут ограничить сферу применения этого предписания тихоходными или маломощными судами либо предписать его применение только на отдельных водных путях.
Authoritative studies and anecdotal evidence suggest continuing deficiencies in certain aspects of Member States' implementation of the Al-Qaida/Taliban sanctions regime. Как серьезные исследования, так и отдельные случаи свидетельствуют о сохраняющихся недостатках в выполнении государствами-членами отдельных аспектов режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
For certain categories of commercial traveller and those in non-salaried occupations, the allowance is also subject to ceilings on earned income. Кроме этого условия, для отдельных категорий наемных работников (коммивояжеров, торговых представителей и агентов) и для лиц, не являющихся наемными работниками, доходы от их трудовой деятельности не должны превышать определенных размеров.
Such situations have fed foreign debt-financed spending booms and allowed unsustainable external deficits on current account to arise in certain cases. Такие ситуации порождают резкое увеличение расходов, финансируемых за счет иностранных заемных средств, и в отдельных случаях становятся причиной возникновения неприемлемо высоких дефицитов баланса внешних расчетов по текущим операциям.
In returnee areas of 'no access', only the UN and ICRC have limited permission to work in certain locations. В районах проживания вернувшихся беженцев, объявленных "недоступными", только Организация Объединенных Наций (ООН) и Международный комитет Красного Креста (МККК) имеют ограниченное разрешение на работу в отдельных населенных пунктах.