| It also took testimony from relatives of victims or persons with indirect knowledge of certain violations. | Она также зафиксировала показания родственников жертв или лиц, располагающих косвенной информацией о совершении отдельных нарушений. |
| In certain regions, large-scale protective measures continue to be necessary to ensure safe living conditions for people in the contaminated territories. | В отдельных районах по-прежнему необходимы крупномасштабные защитные мероприятия, без которых невозможно обеспечить условия безопасной жизнедеятельности людей, проживающих на загрязненных территориях. |
| In its above-mentioned report, the Board of Auditors expressed concern about the high level of unliquidated obligations in certain missions. | В вышеупомянутом докладе Комиссия ревизоров выразила обеспокоенность большим объемом непогашенных обязательств в отдельных миссиях. |
| Only on certain specified waterways, is it obliged to use radar in reduced visibility. | Такое требование предъявляется только на отдельных конкретных водных путях. |
| Articles about certain aspects of the work of UN-SPIDER were published on a number of websites and in various national and international publications. | Статьи об отдельных аспектах работы СПАЙДЕР-ООН публиковались на ряде веб-сайтов и в различных национальных и международных изданиях. |
| He also said that the Territory needed an improved road infrastructure that would help eliminate congestion that was occurring in certain areas. | Он также указал, что территория нуждается в улучшении дорожной инфраструктуры, что поможет ликвидировать заторы, имеющие место в отдельных районах. |
| The political participation process is marked by insufficient community involvement in decision-making processes and by the exclusion of certain social groups, including women. | Процесс участия в политической жизни характеризуется низким уровнем вовлеченности рядовых граждан в принятие решений и неучастием в нем отдельных социальных категорий, в том числе женщин. |
| The incidences of gun related crime perpetrated by pockets of youth in certain communities, continue to be a prime concern of the Government. | Случаи совершения преступлений с использованием оружия группами молодежи в отдельных общинах по-прежнему являются основной озабоченностью правительства. |
| In those circumstances, government institutions may use the existing media to provide misinformation and incite antagonism and hatred between certain groups of the population. | При таких обстоятельствах государственные учреждения могут использовать существующие СМИ для распространения ложной информации и провоцирования антагонизма и ненависти среди отдельных групп населения. |
| These political campaigns often reinforce negative stereotypes about certain groups of individuals and thereby promote intolerance and misunderstanding among the population. | Эти политические кампании зачастую способствуют укреплению негативных стереотипов в отношении отдельных групп лиц и тем самым обостряют нетерпимость и отсутствие взаимопонимания среди людей. |
| This is genuine discrimination against certain States. | Это уже равносильно дискриминации отдельных государств. |
| It could also include individual notification of denials within a certain period of time after decision. | Можно также предусмотреть представление отдельных уведомлений об отказе в течение определенного периода времени после принятия такого решения. |
| Even so, certain authorities were open to individual failing firm arguments in light of difficult economic circumstances faced at the time. | Но даже в этом случае определенные органы были готовы принять аргументы отдельных неплатежеспособных фирм в свете сложной экономической ситуации, в которой они находились в этот момент. |
| In some cases, staff members may be advised to recuse themselves from certain official responsibilities. | В отдельных случаях сотрудникам может быть предложено сложить с себя определенные официальные обязанности. |
| Societal discrimination consists of arbitrary barriers to the advancement of minorities; the social system discriminates against individuals because they belong to a certain minority group. | Социальная дискриминация включает произвольно воздвигаемые препятствия на пути улучшения положения меньшинств; социальная система осуществляет дискриминацию в отношении отдельных лиц, потому что они принадлежат к определенной группе меньшинств. |
| I will refer only to certain parts of my statement. | Я остановлюсь лишь на отдельных пунктах моего выступления. |
| The Maldives faces three broad horizontal challenges and a number of challenges specific to certain MDGs. | Перед Мальдивскими Островами стоят три общие и сложные горизонтальные проблемы и ряд специфических проблем в рамках отдельных ЦРДТ. |
| It also addressed the unjust defamation of certain religions and communities in the context of counter-terrorism. | В ее рамках также рассматриваются вопросы неправомерной дискредитации отдельных религий и сообществ в контексте борьбы с терроризмом. |
| The focus on increased food production in certain aid programmes was necessary but not sufficient. | Уделение основного внимания увеличению объема производства продовольствия в отдельных программах помощи необходимо, но не достаточно. |
| Namibia therefore wishes to place on record its understanding of certain provisions of the Declaration. | Потому Намибия хотела бы официально заявить о своем понимании отдельных положений Декларации. |
| In addition, a system of reconciliation has been introduced, under which exemption from criminal liability is granted for certain crimes. | Кроме того, введен институт примирения, предусматривающий освобождение от уголовной ответственности при совершении отдельных преступлений. |
| That document updated the information on the status of certain Parties with regard to ratification of amendments or submission of data. | В этом документе содержится обновленная информация о статусе отдельных Сторон, в том что касается ратификации поправок и представления данных. |
| Tajikistan has signed a number of bilateral and multilateral agreements that provide application of certain provisions of the Espoo Convention. | Таджикистан подписал ряд двусторонних и многосторонних соглашений, которые предусматривают применение отдельных положений Конвенции, принятой в Эспо. |
| The study of regional effects will have to incorporate the conclusions of certain traffic-forecasting study missions. | В исследовании по вопросам региональных последствий должны быть учтены выводы отдельных миссий по изучению прогнозируемого объема перевозок. |
| Lack of gender awareness among certain journalists. | недостаточное внимание к гендерным вопросам со стороны отдельных журналистов. |