Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
Due to continuous improvement of the plant, certain parts may differ from the default will not reduce performance of the system. В связи с тем, что изделие постоянно усовершенствуется, возможны частичные различия отдельных деталей, сборочных единиц и комплектующих, которые не снижают технических характеристик изделия.
He questioned whether societies which were highly pluralistic offered tangible solutions to minority issues and suggested that the Working Group could focus on certain experiences and evaluate their replicability. В этой связи он поинтересовался, выдвигаются ли в высокоразвитых с точки зрения реализации принципов плюрализма обществах конструктивные решения проблем, затрагивающих меньшинства, и отметил, что Рабочая группа могла бы изучить опыт отдельных стран и оценить возможность его использования.
With regard to specific criteria for certain product categories, however, PPM-related criteria (which are used in some programmes) tend to be applied in a uniform way to domestically produced and imported products. Вместе с тем, когда речь идет о конкретных критериях, применяемых в отношении отдельных товарных групп, следует отметить, что критерии, основанные на ПМП (которые используются в некоторых программах), зачастую применяются на единообразной основе и к отечественным, и к импортным товарам.
To eliminate both the regional and country limitations could disproportionately affect the share of TRAC 1.1.2 resources for certain regions where there are few LICs or LDCs. Ликвидация как региональных, так и страновых ограничений может несоразмерно сказаться на доле ресурсов, распределяемых по разделу 1.1.2 ПРОФ для отдельных регионов, с незначительным количеством стран с низким уровнем дохода и наименее развитых стран.
7 Circular of 24 June 1997 concerning reappraisal of the status of certain 7 Циркулярное письмо от 24 июня 1997 года, касающееся пересмотра положения отдельных категорий иностранцев с неурегулированным статусом.
According to ILO reports the State party could terminate certain collective agreements incorporating wage increases if price-level changes in Iceland differ substantially from those in its main trading partners countries. Согласно сообщениям МОТ, государство-участник может прекратить действие отдельных коллективных соглашений, предусматривающих увеличение заработной платы в том случае, если колебания уровня цен в Исландии значительно отличаются от аналогичных колебаний в странах, являющихся ее основными торговыми партнерами.
In paragraph 7, reference to "a scheme between an aviation official and a vendor to steer certain contracts for goods associated with runways at a peacekeeping mission to the company". В пункте 7 своего доклада УСВН сообщает о «наличии сговора между должностным лицом авиационного управления и компанией-продавцом с целью передачи этой компании отдельных контрактов на поставку товаров, связанных с обслуживанием взлетно-посадочных полос, в одной из миссий по поддержанию мира».
Some observers, including certain members of the OECD, describe OECD pressure as discrimination against small countries and an attempt to prohibit capital flow from high-tax nations to low- or no-tax nations. По мнению некоторых наблюдателей, включая отдельных членов ОЭСР, давление со стороны этой организации представляет собой дискриминацию в отношении малых стран и попытку воспрепятствовать потоку капитала из стран с высокими налогами в страны, где их уровень является низким или где налоги вовсе отсутствуют.
However, they did not deny that certain isolated cases of abuses did occur, as in any country. Однако делегация не отрицает возможность отдельных фактов нарушений, которые могут иметь место в стране, как, впрочем, и в любой другой стране мира.
However, in certain circumstances, such lead times are not practical and must be shortened in order to accommodate immediate operational requirements. Вместе с тем в отдельных обстоятельствах достаточные по продолжительности сроки установить невозможно, и сроки подачи заявок приходится сокращать для обеспечения удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей.
A case could be made for, under specified conditions, making certain types of such development-oriented subsidies to foreign affiliates non-actionable under WTO rules. Возможно, следует добиваться того, чтобы при определенных оговоренных условиях против отдельных видов практики субсидирования иностранных филиалов в интересах развития не могли применяться компенсационные меры в рамках ВТО.
Whether the product had some economic value and whether it could be and was used for the recovery of certain compounds would also merit consideration. Рассмотрения заслуживает также вопрос о том, представляет ли этот продукт какую-либо экономическую ценность и можно ли его использовать и использовался ли он для целей восстановления отдельных соединений.
The procedure was to divert part of the customs revenues paid to BCEAO into fictitious accounts, opened to benefit certain individuals. Процедура состояла в переводе части таможенных сборов, направляемых в Центральный банк западноафриканских государств, на фиктивные счета, открытые на имя отдельных лиц.
Some defence and security agents who went to restore order in certain areas were injured by angry mobs carrying machetes, knives and stones. Некоторые сотрудники сил обороны и безопасности в ходе операций по восстановлению порядка в отдельных районах были ранены представителями разъяренной толпы, вооруженными мачете, ножами и камнями.
The Committee is concerned that proposals to introduce pre-entry English-language tests for people applying for spouse visas may discriminate against certain groups of vulnerable refugees, in particular women. Комитет обеспокоен тем, что предложения о введении экзамена на знание английского языка, который необходимо сдать до въезда в страну лицам, обращающимся за получением визы супруги(а), могут оказаться дискриминационными для отдельных групп уязвимых беженцев, особенно женщин.
A less-than-11-hour daily pause or non-combination of the daily pause with the weekly rest is authorized in certain cases (such as force majeure or work in successive shifts). В отдельных случаях (форс-мажор, бригадная работа посменно и т.д.) разрешены перерывы в работе менее 11 часов или сокращение продолжительности отдыха в конце рабочей недели в связи с отсутствием такого одиннадцатичасового перерыва непосредственно перед выходными.
The variations of these factors in Europe mean that the burden of emission control measures imposed by least-cost strategies on individual countries shows certain variations. Изменение этих факторов в Европе свидетельствует об определенном колебании издержек, связанных с принятием мер по ограничению выбросов, предусматриваемых самыми экономичными стратегиями в отношении отдельных стран.
This new procedure is designed to protect certain individual human rights, i.e. those which are justiciable against acts by the public administration which might violate them. Задача этой новой процедуры состоит в защите конкретных прав человека отдельных лиц от таких действий органов государственного управления, которые могут нарушать эти права, т.е. "права, могущие быть рассмотренными в судебном порядке".
The Committee reiterates its concern that besides the Roma/Gypsy/Traveller populations, certain other minority groups or individuals belonging to them experience discrimination in the areas of employment, education, housing and health. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что, помимо групп рома/цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, целый ряд других групп меньшинств или отдельных лиц, принадлежащих к их числу, испытывают дискриминацию в области занятости, образования, жилья и здоровья.
In a few schools there are discriminatory practices against students of certain religious persuasions, for example Jehovah's Witnesses and Rastafarianism. В отдельных школах встречаются случаи проявления дискриминации по отношению к учащимся, принадлежащим к определенным религиозным сектам, как, например, свидетели Иеговы и последователи растафарианизма.
Manufacturing of HFC-32 equipment had started in one non-Article 5 party and it was predicted to start in certain Article 5 parties in 2013. В одной из стран, являющихся Стороной, не действующей в рамках статьи 5, началось производство оборудования на базе ГФУ-32, что предполагается сделать в отдельных Сторонах, действующих в рамках статьи 5, в 2013 году.
In 2002 the process was streamlined, and the sanctions committee established a 'Good Review List' for certain items. В 2002 году санкционный список был несколько смягчён, а Комитет по санкциям решил ввести исключения для отдельных единиц товаров, издав своеобразный «список пересмотренных товаров» (англ. List of Good Reviews).
Sri Lanka was mindful that, despite its accomplishments, certain disadvantaged and rural segments of the population had made less progress. Шри-Ланка осознает, что, несмотря на достигнутые успехи, для отдельных групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, и для части населения сельских районов, прогресс не был столь значительным.
The United Nations treaty bodies have found that, when providing for remedies, they should be adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of persons. Договорные органы Организации Объединенных Наций пришли к выводу, что средства правовой защиты должны быть адаптированы к потребностям отдельных особенно уязвимых категорий лиц.
At their sSixteenth Meeting, the Parties to the Protocol reviewed and approved the requestsCFC metered dose inhaler, of certain countries for essential uses of exemptions for CFCs for metered-dose inhalers nominationsfor 2006. На своем шестнадцатом Совещании Стороны Протокола рассмотрели просьбы отдельных Сторон о предоставлении исключений на 2006 год в отношении применения ХФУ в дозированных ингаляторах.