Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
The only remaining issue on this article was whether or not it would be appropriate to expand the scope of the article to indigenous individuals, as had been suggested in relation to certain other articles. Последний нерешенный вопрос по этой статье заключается в том, следует ли распространять действие этой статьи на отдельных представителей коренных народов, как это предлагалось в отношении некоторых других статей.
Voting lists are a constituent part of electoral material which, according to the rules of the election commissions, are kept for a certain period of time, and serve for checking the information during the review of submitted complaints for individual election activities. Избирательные списки являются одной из составных частей информации о выборах, которая, согласно правилам работы избирательных комиссий, хранится в течение определенного периода и используется для проверки данных при рассмотрении жалоб, поданных в отношении отдельных выборных мероприятий.
That is, it may protect certain union activities that are central to freedom of association even though they are activities of a group and cannot be characterized as the actions of individuals. Иными словами, закон может защищать некоторые виды профсоюзной деятельности, имеющие важное значение для свободы ассоциации, даже если речь идет о деятельности какой-либо группы, которая не может быть охарактеризована как действия отдельных лиц.
It is also concerned about the persistence of certain traditional and cultural practices that are discriminatory to women, such as early marriage, forced marriage and polygamy, notwithstanding the relevant provisions in the Civil Code. Он также обеспокоен сохранением отдельных видов традиционной и культурной практики, являющейся дискриминационной в отношении женщин, например, практики ранних браков, принудительного вступления в брак и полигамии, несмотря на наличие соответствующих положений в Гражданском кодексе.
However, it must be acknowledged that there are certain impediments to the receipt by foreigners of quality education: lack of knowledge of the Kazakh and Russian languages, and the refusal by some parents to allow girls to study in the higher grades or alongside boys. Однако следует признать, что в вопросе получения качественного образования иностранными гражданами, есть определенные проблемы: незнание казахского и русского языков, запрет отдельных родителей на обучение девушек в старших классах, совместное обучение девочек и мальчиков.
Some projects will be implemented in all municipalities throughout the country, and others will be implemented only in certain areas, on the basis of the needs identified. В результате были разработаны проекты, которые будут осуществляться во всех муниципалитетах страны, и проекты, которые будут осуществляться только в отдельных районах исходя из выявленных потребностей.
The Court took the opportunity to observe that there is a fundamental distinction between the question of acceptance by a State of the Court's jurisdiction and that of the compatibility of certain acts with international law. В этой связи Суд отметил, что между вопросом признания государством юрисдикции Суда и совместимости отдельных действий с международным правом имеется фундаментальное различие.
The efforts by certain countries of the North to impose their model of democracy had repercussions even in the United Nations human rights mechanisms, with the result that developing countries often found themselves unjustly stigmatized in debates on human rights. Усилия отдельных стран Северного полушария, направленные на то, чтобы навязать свою модель демократии, проявляются и в механизмах защиты прав человека, созданных Организацией Объединенных Наций, в результате чего развивающиеся страны зачастую подвергаются несправедливым обвинениям в рамках обсуждений, посвященных правам человека.
Article 30 and other provisions of the FASRB explicitly prescribe the development by the Parties of protocols for regulating certain areas, therefore providing for a step-by-step approach to intensify cooperation. Статья 30 и другие положения РСБРС в явной форме предусматривают разработку Сторонами протоколов для регулирования отдельных сфер сотрудничества, таким образом, предполагая поэтапный подход к усилению сотрудничества.
The specialists of the company have worked out and have implemented a model of analysis of NSPF's portfolio which allows to conduct the management of the non-state pension funds' investments not only on a level of certain instruments, but also using the portfolio management approaches. Специалисты компании разработали и внедрили модель анализа портфеля НПФ, которая позволяет осуществлять управление инвестициями негосударственных пенсионных фондов не только на уровне отдельных инструментов, но и с использованием портфельных подходов к управлению.
The state finances the exercise of these powers in full from the state budget of Ukraine, or (by referring to the local budget, in the manner prescribed by law, certain national taxes) transfers to local governments appropriate objects of state property. Государство финансирует осуществление этих полномочий в полном объеме за счет средств Государственного бюджета Украины или путем отнесения к местному бюджету в установленном законом порядке отдельных общегосударственных налогов, передаёт органам местного самоуправления соответствующие объекты государственной собственности.
However, many civil society organizations develop simplified versions of extracts from different human rights instruments that have been used even by Government agencies to raise awareness on certain rights as contained in human rights instruments. Тем не менее многие организации гражданского общества подготавливают упрощенные варианты отрывков из различных договоров о правах человека, которые даже были использованы правительственными учреждениями, для того чтобы повысить информированность об отдельных правах, содержащихся в договорах о правах человека.
The Steering Committee is a body comprising the countries served by a regional centre, the director of the centre, a representative of the Secretariat and, in certain cases, donors and other stakeholders. Руководящий комитет является органом, в состав которого входят представители стран, пользующихся услугами регионального центра, руководитель центра, представитель секретариата, а в отдельных случаях - доноры и другие заинтересованные субъекты.
The freezing of certain Haitian funds referred to in paragraph 8 of said resolution has been made the object of a decree of the Federal Ministry of Economics dated 15 July 1993 and published on 27 July 1993. З. Замораживание отдельных гаитянских средств, о котором говорится в пункте 8 указанной резолюции, было введено декретом федерального министерства экономики от 15 июля 1993 года, которое было опубликовано 27 июля 1993 года.
Unfortunately, no effective methods had yet been found for the suppression of terrorism based on arrangements for cooperation involving not only certain States or groups of States but also regional and international organizations. К сожалению, эффективные методы пресечения терроризма, которые строились бы на взаимодействии не только отдельных государств или групп государств, но и их международных и региональных организаций, пока не найдены.
Adverse impacts of recycling targets on the use of certain packaging materials can be mitigated by increasing recycling facilities in the importing country and by assisting exporting countries to improve the recyclability of packaging materials. Негативное влияние контрольных показателей по рециркуляции на использование отдельных упаковочных материалов можно ослабить путем расширения рециркуляционных мощностей в странах-импортерах и оказания помощи странам-экспортерам в повышении степени рециркулируемости их упаковочных материалов.
(b) Set up educational programmes and develop teaching materials and textbooks that will sensitize and inform adults about the harmful effects of certain traditional or customary practices on girl children; Ь) разработка учебных программ и подготовка методических материалов и учебников, которые будут информировать взрослых о пагубных последствиях отдельных традиционных видов практики или обычаев для девочек;
With regard to the feminization and consequent devaluation of certain professions, the usefulness of those professions to society as a whole, rather than the gender of individual employees, was the essential factor determining their value. Что касается феминизации и последующего снижения престижа некоторых профессий, то основным фактором, определяющим их престиж, является польза таких профессий для общества в целом, а не пол отдельных работников.
The Committee was of the opinion that certain factors, such as the planning accuracy factor, which was a relevant planning tool for the Secretariat, should be taken into consideration when judging individual bodies. По мнению Комитета, при рассмотрении положения в отдельных органах следует учитывать определенные факторы, такие, как коэффициент точности планирования, который стал для Секретариата важным инструментом планирования.
The radio signals from the separate antennas overlapped in space, and the interference patterns between the individual signals was controlled to reinforce the signal in certain directions, and mute it in all others. Радиосигналы от отдельных антенн взаимодействуют в пространстве, а интерференционные картины между ними выстраиваются так, чтобы усиливать сигнал в определённых направлениях и подавлять его во всех остальных.
Recently there has been a lot of focus on SPBM as explained due to its ability to control the new PBB data plane and leverage certain capabilities such as removing the need to do B-MAC learning and automatically creating individual (unicast) and group (multicast) Trees. В последнее время было много внимания на SPBM в связи с его способностью управлять новым уровнем данных PBB и использовать определенные возможности, такие как устранение потребности делать B-MAC обучение и автоматического создания отдельных (одноадресная передача) и групповых (многоадресная передача) деревьев.
Two of the expressways (Highway 57 and Highway 60) are divided into several separate sections as a result of an IDF decree forbidding Israelis from traveling on certain stretches of these highways (see Notes below). Два скоростных шоссе (шоссе 57 и шоссе 60) разделены на несколько отдельных участков в результате указа, запрещающего израильтянам проезд по определённым участкам этих дорог.
In this regard, we are deeply concerned at certain trends in the international situation both in the Commonwealth of Independent States and in the development of individual countries of the Commonwealth. В связи с этим глубокую обеспокоенность вызывают некоторые тенденции, наметившиеся в международной ситуации как в СНГ, так и в развитии отдельных стран Содружества.
Efforts to date have focused on the changing skill requirements in certain industries in a select number of developing and developed countries, with a view to identifying the areas of training that will give women greater access to new jobs. Пока что усилия были сконцентрированы на изменении требований к профессиональной подготовке в некоторых отраслях отдельных развивающихся и развитых стран в целях определения тех видов профессиональной подготовки, которые позволят расширить возможности женщин по устройству на новые рабочие места.
Nevertheless, these problems occur very frequently in certain areas, particularly in connection with constituent instruments of international organizations, treaties relating to human rights and, more generally, directly establishing individual rights and codification treaties themselves (or specific provisions of such treaties). Тем не менее эти проблемы возникают весьма часто в некоторых областях, в частности, в том что касается учредительных актов международных организаций, договоров по правам человека и вообще, создавая непосредственно права в умах отдельных лиц и сами кодификационные договоры (или особые договорные положения).