Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
While reports had highlighted a general trend of improving access to water, there had clearly been little or no progress for certain population groups, including those in rural areas. Хотя, судя по представленным докладам, наметилась общая тенденция в сторону улучшения доступа к воде, совершенно очевидно, что в отношении отдельных групп населения, в том числе жителей сельских районов, не было достигнуто никакого или почти никакого прогресса.
Some multinationals and local businesses under foreign ownership are tempted to hire foreigners on the pretext that Gabon does not have sufficiently qualified technicians in certain fields. Некоторые многонациональные компании и местные предприятия с участием иностранного капитала склонны отдавать предпочтение иностранцам под тем предлогом, что в отдельных случаях в Габоне нет специалистов необходимой квалификации.
Rights and responsibilities under marriage contracts may be limited to specific periods or made subject to the fulfilment of certain conditions. З. Права и обязанности, предусмотренные брачным контрактом, могут ограничиваться определёнными сроками либо ставиться в зависимость от наступления или не наступления отдельных условий.
To the extent required for safe carriage, the list shall contain reservations for certain dangerous goods regarding: В той мере, в какой это необходимо для обеспечения безопасности перевозки, этот перечень должен содержать оговорки для отдельных опасных грузов в отношении:
moving of certain forms of controls to the stations of departure and destination перенесение отдельных видов контроля на станции отправления и назначения;
Out-patient secondary medical services are provided by relevant specialists at currently functioning polyclinics, or, in certain cases, by physicians of in-patient clinics. Оказание амбулаторной специализированной медицинской помощи осуществляется соответствующими специалистами в действующих в настоящее время поликлиниках или, в отдельных случаях, врачами, работающими в стационарных медицинских учреждениях.
One suggested broadening the scope of the activities in a similar manner to the European Union directive on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. Один представитель предложил расширить охват мероприятий по примеру директивы Европейского союза об ограничении применения отдельных опасных веществ в электротехническом и электронном оборудовании.
The task of identifying existing rules might, however, prove less helpful should the Commission attempt to determine whether provisions of certain treaties reflected customary international law. Задача выявления существующих норм может, однако, оказаться менее полезной, если Комиссия попытается определить, отражают ли положения отдельных договоров обычное международное право.
Discussions also focused on the urgent need for the Council to take united and timely steps in certain situations in parts of Africa and the Middle East. Кроме того, в ходе обсуждений было особо указано на то, что членам Совета настоятельно необходимо сообща принять своевременные меры в отношении отдельных ситуаций, сложившихся в ряде районов Африки и Ближнего Востока.
The stigmatization of certain ethnic or social groups remained a matter of serious concern for the central Government and local authorities and the country was strongly committed to eradicating racist and xenophobic attitudes within society. Стигматизация отдельных этнических или социальных групп остается источником серьезной обеспокоенности центрального правительства и местных органов власти, и страна твердо намерена искоренить расистские и ксенофобские настроения в обществе.
Moreover, it is important to avoid "essentialist" views that falsely ascribe violence to the essence of certain religions or to religion in general. Кроме того, важно избегать "эссенциалистских" взглядов, согласно которым насилие ошибочно объясняется природой отдельных религий или религии в целом.
Given the broad formulation, even exclusivity or superiority claims made on behalf of certain religions might arguably fall within the remit of this article. Учитывая широкую формулировку, под данную статью могут подпадать даже заявления об исключительности или превосходстве, сделанные от имени отдельных религий.
NI expressed concern over the increased incidences of hate speech and other expressions of non-tolerance by certain individuals and groups, including representatives of political parties. НЦПЧ выразил озабоченность в связи с ростом числа случаев разжигания ненависти и других проявлений нетерпимости со стороны отдельных лиц и групп, включая представителей политических партий.
Some delegations from Pacific island countries noted that out-migration mitigated the effects of high fertility but, in some cases, also resulted in de-population of certain areas. Некоторые делегации из островных стран Тихого океана отметили, что эмиграция смягчает последствия высоких показателей фертильности, но в отдельных случаях она также приводит к депопуляции некоторых районов.
It is not always clear whether impunity results from a lack of capacity or even reflects a certain degree of complicity by parts of the State apparatus. Не всегда ясно, является ли безнаказанность результатом ограниченных возможностей или же свидетельствует об определенной степени соучастия отдельных представителей государственных органов.
However, strategies must also be developed to tackle the underlying causes of vulnerability in certain countries, such as poverty, underdevelopment and political and social instability. Однако необходимо также разработать стратегии по устранению коренных причин уязвимости отдельных стран (таких как бедность, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность).
However, this amendment was not submitted to the government due to changes in the government and the continuing fundamental observations of certain ministries. Эта поправка, однако, не была представлена правительству по причине изменений в его составе и непрерывного получения принципиальных замечаний от отдельных министерств.
Ban on provision of certain services; запрета на оказание отдельных видов услуг;
In certain cases, instruments issued by the Verkhovna Rada, the President or the Cabinet of Ministers may be formally promulgated via television and radio. Акты Верховной Рады Украины, Президента Украины, Кабинета Министров Украины могут быть в отдельных случаях официально обнародованы через телевидение и радио.
A diplomat's wife who holds a diplomatic passport may take up paid employment in certain cases, with the prior approval of the ministry. В отдельных случаях супруга дипломата, у которой есть дипломатический паспорт, может поступить на оплачиваемую работу, предварительно получив одобрение министерства.
Organizing support and information campaigns to mobilize backing for the policy of temporary special measures in certain areas. организация кампаний по оказанию помощи и информационных кампаний в целях мобилизации поддержки курса на принятие временных специальных мер в отдельных районах.
In addition, significant disparities remain, not only between men and women, but also between areas or between social categories and in certain population groups. Кроме того, сохраняются существенные различия между мужчинами и женщинами, а также между отдельными территориями и социальными категориями и внутри отдельных групп населения.
However, access for certain categories of the population to elected office and public service may be facilitated by special measures provided for by law. Вместе с тем в соответствии с законом могут быть приняты особые меры, поощряющие доступ отдельных категорий граждан к избирательным мандатам, выборным и государственным должностям .
However, there are many areas of concern; in some countries new HIV epidemics have sprung up in certain geographical areas and among key populations. В некоторых странах отмечается возникновение новых эпидемий ВИЧ в отдельных географических областях и среди ключевых групп населения.
Pursuant to the laws regulating the legal status of certain officials, officials may be discharged, suspended and assigned to a new position during a disciplinary procedure. В соответствии с законами, регулирующими юридический статус отдельных должностных лиц, в ходе дисциплинарной процедуры должностные лица могут быть уволены, временно отстранены от должности или переведены на новую должность.