Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
Public responsibilities for providing or regulating certain essential services arise as they are prone to market failures and because they may be considered human rights. Необходимость выполнения государством функций по оказанию или регулированию отдельных услуг первой необходимости связана с тем, что рыночные механизмы, используемые в этих секторах услуг, как правило, имеют определенные недостатки или такие услуги могут рассматриваться в качестве компонента прав человека.
The Ministry of Education and Research may also set special quotas for certain courses in special circumstances. В особых обстоятельствах Министерству образования и исследований разрешено также вводить специальные квоты для отдельных курсов обучения.
Mainly in certain central regions of the Union there is currently saturation on some sections along major freight routes. В настоящее время некоторые из участков основных грузовых маршрутов, в основном в отдельных центральных регионах Союза, перегружены.
On certain inland waterways the competent authorities may prescribe this provision to all small sailing craft. На отдельных внутренних водных путях компетентные органы могут предписать применение этого положения в отношении всех малых парусных судов.
Surging oil prices have resulted in huge accumulation of gains concentrated in certain countries. Резкое увеличение цен на нефть привело к накоплению огромных прибылей в отдельных странах.
It will continue to use double standards and remain a tool of the foreign policies of certain States. Он по-прежнему будет применять двойные стандарты и оставаться инструментом внешней политики отдельных государств.
Structural inequalities exacerbated by stigma and discrimination resulted in certain groups becoming disproportionately vulnerable. Структурное неравенство, усугубляемое стигматизацией и дискриминацией, ведет к непропорциональному росту уязвимости отдельных групп.
Special efforts should be made to tackle any challenges that increase the physical and social isolation of certain minority communities and individuals. Особые усилия следует предпринять для преодоления любых трудностей, которые усугубляют физическую и социальную изоляцию некоторых общин меньшинств и отдельных лиц.
To a certain extent, the existence of several distinct financial statements for the United Nations is an illustration of its complexity. Существование у Организации Объединенных Наций ряда отдельных финансовых ведомостей в определенной степени свидетельствует о сложности ее структуры.
In individual cases, however, it may be useful to provide information on the risk level connected with a certain transport route. Однако в отдельных случаях может быть полезным предоставлять информацию об уровне риска, связанного с определенным маршрутом перевозки.
It was also possible that certain integrated conference management projects would have to be discontinued. Кроме того, вполне возможно, что реализация отдельных проектов в области комплексного конференционного управления будет приостановлена.
It was therefore difficult to understand why certain meetings could not be serviced. В такой ситуации сложно понять, чем обусловлена невозможность обеспечить обслуживание отдельных заседаний.
The recent discovery of toxic substances and underground laboratories in certain towns of our country illustrates the seriousness of the situation. Недавно обнаруженные токсические вещества и подпольные лаборатории в отдельных городах нашей страны свидетельствуют о серьезности положения.
Malta reported on legislation allowing for alternatives to incarceration in certain specified circumstances. Мальта сообщила, что национальное законодательство допускает в отдельных конкретных случаях применение альтернатив тюремному заключению.
Witnesses can also be questioned out of court rooms in certain cases. В отдельных случаях свидетели также могут допрашиваться не в зале суда.
However, laws adopted in certain economic sectors envisage the possibility to limit the right to strike. Следует все же указать, что законы, принятые в отдельных секторах экономики, предусматривают возможность ограничения права на забастовку.
Likely trends have been noted in certain parts of the island such as Mahajanga, Antsiranana and Manakara. Вероятные тенденции были выявлены в отдельных районах острова, таких, как Маажанга - Антсиранана и Манакара.
In actual fact, the systematic substitution of certain particular populations may amount to a special form of ethnic cleansing. На самом же деле систематическое притеснение отдельных народов может приравниваться к этническим чисткам.
The Governor also cited the refusal of certain hard-line Rwandan armed groups to join the peace process as an obstacle to progress. В качестве препятствия для дальнейшего прогресса в этой области губернатор также назвал отказ отдельных руандийских вооруженных групп, придерживающихся жесткой линии, присоединиться к мирному процессу.
The loss of influence in certain regions will become a focus for the opposing militant forces as they try to regain control. Оппозиционные враждебные группировки будут уделять повышенное внимание восстановлению утерянного влияния в отдельных районах в попытке вновь обрести контроль.
What is possible is only occasional participation of individual Serbian experts in certain projects. Возможно лишь эпизодическое участие отдельных сербских экспертов в реализации отдельных проектов.
One of the indicators of gender-based segregation in labour market is the concentration of female labour force in certain sectors and occupations. Одним из показателей сегрегации по признаку пола на рынке труда является концентрация женской рабочей силы в отдельных секторах и профессиях.
Similarly, we call on certain Security Council members to desist from abusing the Secretariat in an attempt to promote their political interests. Мы также призываем отдельных членов Совета Безопасности не злоупотреблять возможностями Секретариата для продвижения своих политических интересов.
Rather than protecting the State and its interests, the measure often served illegitimate ends, such as expropriation or discrimination against certain groups. Вместо того чтобы защищать государство и его интересы, подобные меры нередко служат таким незаконным целям, как экспроприация или дискриминация в отношении отдельных групп.
The next report will contain a comprehensive survey of those comments and make some proposals for revising certain articles. В следующем докладе будет представлен всесторонний обзор этих замечаний и будут сделаны определенные предложения в отношении пересмотра отдельных статей.