Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
The maximum time limit remains four years, applicable only to certain crimes and in situations where they prove of particular complexity. Максимальный срок предварительного заключения равняется четырем годам и применяется лишь в случае отдельных преступлений и при наличии исключительно сложных ситуаций.
Concerning the balance of representation in the expert groups, there was no question of excluding certain groups of States. Что касается сбалансированной представленности участников в составе групп экспертов, то об исключении отдельных групп государств не может быть и речи.
Given the magnitude of certain crises and the human and economic toll exacted by them, prevention was surely the approach which the international community should adopt. Учитывая масштабность отдельных кризисов и их последствий для экономики и развития человеческого потенциала, международное сообщество, как представляется, должно взять на вооружение подход, направленный на предотвращение таких явлений.
8-2.1.3 The mass of anchors determined according to 8-2.1.1 and 8-2.1.2 above may be reduced in the case of certain special anchors. 8-2.1.3 Масса якорей, определенная в соответствии с пунктами 8-2.1.1 и 8-2.1.2 выше, может быть уменьшена в случае использования отдельных специальных якорей.
Accusations have been made against the Bureau in circumstances which do not permit members of the Bureau to defend the reasons why they took certain measures. Обвинения выдвигаются против Бюро в обстоятельствах, которые не позволяют его членам выступить с обоснованием причин принятия отдельных мер.
In the view of certain members, the problems raised by these two draft guidelines went far beyond simple drafting problems. По мнению отдельных членов, проблемы, поднятые этими двумя проектами основных положений, представляют собой нечто большее, чем просто редакционные проблемы.
The globalization of the economy cannot be limited to the use of cheap labour in the developing world, the proliferation of profitable investments and the exploitation of certain markets. Глобализация экономики не может сводиться только к использованию дешевой рабочей силы в развивающемся мире, расширению прибыльных инвестиций и эксплуатации отдельных рынков.
For this reason in particular, table A. employs the standardized definitions of unemployment rates which, in certain cases, differ substantially from national definitions. В частности, по этой причине в таблице А. используются стандартные определения уровней безработицы, которые в отдельных случаях существенно отличаются от национальных определений.
There are certain elements of the functions of some of the implementing entities that can help to explain their differing performance on joint projects. Некоторые элементы функций отдельных учреждений-исполнителей позволяют объяснить разницу в показателях исполнения ими совместных проектов.
Aside from the specialized facilities and the hostels reserved for particular groups, it seems that temporary accommodation is still lacking in certain areas. Как представляется, помимо специализированных структур и общежитий для отдельных групп населения, в ряде секторов еще пока не хватает возможностей по предоставлению временного жилья.
The international community as a whole, as represented in the General Assembly, has repeatedly rejected any coercive laws with extraterritorial effects adopted by certain individual countries. Международное сообщество в целом, представленное в Генеральной Ассамблее, неоднократно отвергало любые имеющие экстерриториальное действие законы принудительного характера, принимаемые рядом отдельных стран.
Section 8 of the 1993 Police Act provides that police officers may use force against individuals under certain conditions. Раздел 8 Закона о полиции 1993 года предусматривает, что сотрудники полиции могут применять силу в отношении отдельных лиц при определенных условиях.
He saw no clear connection between those two articles in that context, especially as only certain specific rights were referred to in other paragraphs. В данном случае он не совсем хорошо понимает установленную связь между двумя статьями, поскольку в других пунктах речь идет только о некоторых отдельных правах.
UNFPA must be cognizant of the impracticability of opening separate bank accounts for each project in certain countries, whether due to legislation or infrastructure limitation. ЮНФПА должно быть известно о непрактичности открытия отдельных банковских счетов для каждого проекта в некоторых странах ввиду ограничений в рамках либо законодательства, либо инфраструктуры.
The third paragraph of article 110 of the Constitution appeared to indicate that the Constitutional Court's competence to accept individual complaints was confined to certain fundamental rights cited in that paragraph. Как представляется, третий пункт статьи 110 Конституции означает, что компетенция Конституционного суда принимать жалобы отдельных лиц ограничивается некоторыми основополагающими правами, перечисленными в этом пункте.
The benefits accrued from logging must also be shared across society, and not just to enrich certain populations. Блага, которые открываются благодаря лесозаготовкам, тоже должны идти на пользу всего общества, а не просто на обогащение отдельных категорий населения.
Several speakers noted that in certain cases creditors could abuse the insolvency procedures in order to purchase the assets of healthy companies at low prices. Несколько ораторов отметили, что в отдельных случаях кредиторы могут злоупотреблять конкурсными процедурами, скупая активы здоровых компаний по низкой цене.
for 6 months or 1 year, to drivers of certain countries linked to bilateral authorisations на 6 месяцев или на 1 год водителям отдельных стран при условии двусторонних договоренностей
(e) Relevant work carried out by certain countries, environmental non-governmental organizations and the industrial and business sectors. е) соответствующая деятельность отдельных стран, природоохранных неправительственных организаций и промышленных и деловых кругов.
The problem may be accentuated by a country's size and may be more pronounced in certain parts of the world. Оно может усугубляться масштабами конкретной страны и сказываться в более заметной степени в отдельных регионах мира.
It had made substantive recommendations to improve the quality of certain programmes, based on the latest legislative mandates and the requirements of results-based budgeting. Он представил важные рекомендации, направленные на улучшение качества отдельных программ, на основе последних руководящих указаний директивных органов и требований, связанных с составлением бюджета с ориентацией на конкретные результаты.
This in no way implies that we wish to focus on certain elements at the expense of other important aspects. Это ни в коей мере не означает, что мы намерены сосредоточить внимание лишь на отдельных вопросах в ущерб другим важным аспектам.
The figure of 3 per cent overcrowding in prisons was an overall level and the problem might be far worse in certain places, particularly cities. Переполненность на З% тюрем - общий показатель, и эта проблема может стоять намного острее в отдельных местах, особенно в городах.
Increased concentrations of heavy metals may also cause severe physiological stress in those species living close to the limits of their physiological tolerance, particularly at certain stages in their life cycles. Рост концентраций тяжелых металлов может также вызывать тяжелый физиологический стресс у тех видов, которые близки к пределу своей физиологической выносливости, особенно на отдельных этапах их жизненного цикла.
A. Upsurge of xenophobia and weakening of protection against certain forms of discrimination А. Обострение ксенофобии и ослабление защиты в отношении отдельных форм дискриминации