I have installed programs into specific ghosts in order to maximize - the strategic advantage of certain organizations and selected individuals. |
Я внедрял спецпрограммы в разумы отдельных личностей... в интересах отдельных людей и организаций. |
The refocusing of Headquarters away from certain operational functions to a more strategic role is well under way, in close cooperation with partner departments. |
В тесном сотрудничестве с департаментами-партнерами усилия Центральных учреждений переориентируются с осуществления отдельных оперативных функций на выполнение более стратегической роли. |
One of the States, however, specified that certain forms of cross-border delivery were not allowed, especially when they involved the interrogation of individuals. |
Одно из государств сообщило о невозможности осуществления отдельных видов трансграничного сотрудничества, особенно связанного с проведением допросов. |
A few schemes largely exclude certain import-sensitive manufactured products, including textiles, clothing, leather and footwear. |
Действие отдельных схем не распространяется на некоторые "чувствительные" к импорту виды продукции обрабатывающей промышленности, в том числе на текстильные изделия, одежду, кожу и обувь. |
The Uganda network consists of a core group of members including certain high-ranking UPDF officers, private businessmen and selected rebel leaders/administrators. |
В угандийскую сеть входит небольшая группа лиц, объединяющая ряд высокопоставленных офицеров Народных сил обороны Уганды, частных предпринимателей и отдельных лидеров/администраторов из числа повстанцев. |
The costs of achieving such simplicity are a certain level of arbitrariness and the hiding of detail. |
Такая просьба предполагает некоторую произвольность изложения и опущение отдельных деталей. |
Some Western European economies are already at the cutting edge in certain ICT sectors (such as wireless communication technology) and some developing countries have been experiencing an ICT boom in certain sectors. |
Некоторые западноевропейские страны уже занимают передовые позиции в ряде секторов ИКТ (например, в области беспроводной связи), а некоторые развивающиеся страны переживают ИКТ-бум в отдельных отраслях экономики. |
The complexity of certain IFRS and the need for estimating certain elements of the financial statements require expertise beyond those issues that would normally fall within the domain of professional accountants and auditors in developing counties. |
Сложность отдельных МСФО и потребность в использовании методов оценки в связи с отдельными элементами финансовой отчетности требуют от профессиональных бухгалтеров и аудиторов в развивающихся странах таких профессиональных навыков, которыми они, как правило, не обладают. |
Also of note are the quasi-economic dependence of women in certain regions, the under-education of girls in certain parts of the country, and insufficient budget allocations for programmes and projects in this regard. |
Следует также отметить частично обусловленную экономическими соображениями зависимость женщин в некоторых регионах, низкий уровень образования среди девочек в отдельных районах страны и нехватку бюджетных ассигнований на программы и проекты в этой области. |
They don't know how to prefer certain things. |
Они не умеют выбирать отдельные планы, к примеру, фокусироваться на отдельных предметах. |
It permits preregistration of certain types of unpublished works if it determines that such works have a history of infringement prior to commercial distribution. |
Закон позволяет проводить предварительную регистрацию отдельных видов неопубликованных произведений, если есть нарушения в их распространении до публикации. |
The involvement of unemployed people in public repair and reconstruction projects in 1997 has been very helpful in the aftermath of natural calamities in certain regions of Kyrgyzstan. |
Привлечение безработных на общественные ремонтно-восстановительные работы позитивно сказалось в 1997 году на ликвидации последствий стихийных бедствий в отдельных районах республики. |
This general notion is being translated into practical application in the form of an increasing number of concrete and specific partnerships to achieve certain goals or undertake specific activities. |
Этот общий подход находит практическое воплощение в расширении числа конкретных партнерских инициатив в целях достижения отдельных целей или проведения конкретных мероприятий. |
Thanks to the efforts that have been made, the incidence of certain infectious diseases declined in 2001 and polio has been eradicated entirely. |
В результате проведенных мероприятий в 2001 году наблюдалось снижение отдельных инфекционных болезней. |
Here, we have questions relating to statistical and methodological aspects of certain parts of the report, notably those pertaining to the safety and security of humanitarian personnel. |
В этой связи у нас вызывают вопросы некоторые статистико-методологические моменты построения отдельных разделов документа, в частности касающиеся безопасности гуманитарного персонала. |
They must refrain from selectively implementing only certain provisions, and they must be firmly committed to the implementation of the resolutions adopted at the 1995 Conference. |
Они должны воздерживаться от выборочного соблюдения лишь отдельных положений и неукоснительно выполнять резолюции, принятые на Конференции 1995 года. |
"Redlining" is the term employed to describe a lender's refusal to lend in certain areas based on the race of the area's residents. |
Практика отказа в кредитовании жителей отдельных районов в силу их расовой принадлежности стала известна как "проведение красной черты". |
The land laws were being reformed, ownership levels in certain sectors were being reviewed and the establishment of companies was being made easier. |
В настоящее время осуществляется реформа земельного законодательства, пересматриваются уровни собственности в отдельных секторах, и упрощается процесс учреждения компаний. |
Because there is a general lack of initiative on the part of civil society, the interests of certain more motivated and active groups receive greater attention. |
Недостаточная инициатива гражданского сектора приводит к тому, что отражаются интересы отдельных групп, которые проявляют большую заинтересованность и активность. |
It was further stated that to do otherwise could, in the Administration's view, lead to overbudgeting in certain instances. |
Администрация заявила далее, что, по ее мнению, отказ от такой практики в отдельных случаях может приводить к завышению бюджетных смет. |
A number of preventive and preclusive measures have been adopted in order to provide constant protection against violence for certain population groups. |
Для защиты от насилия отдельных групп в Республике Казахстан на постоянной основе принимается целый ряд мер профилактического и пресекательного характера. |
Until such time as that law is approved, efforts are being made for removal of the reservation to certain paragraphs of article 16. |
До тех пор пока такой закон не будет принят, предпринимаются усилия по отмене оговорки, касающейся отдельных положений статьи 16 Конвенции. |
In certain cases, persons in this category may be held in prisons, police cells or guardhouses. |
В отдельных случаях эти лица могут содержаться в тюрьме, местах содержания заключенных, а также гауптвахте. |
For bootstrap and certain larger compiles, at least 512 MBytes of RAM (including swap) is required. |
Для самогенерации системы и отдельных больших компиляций требуется как минимум 512MB RAM (включая подкачку). |
Participants discussed and analyzed measures which are to be taken in order to develop certain industrial sectors in the country and stop economic bearkdown in Ukraine. |
Участники совместно обсудили и проанализировали, те меры, которые необходимо предпринять для развития отдельных отраслей промышленности и остановки спада экономики страны. |