Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
In biota, beta-HCH is selectively accumulated in certain tissues and affects several organs. В биоте бета-ГХГ выборочно аккумулируется в отдельных тканях и действует на несколько органов.
On certain inland waterways the competent authority may allow the carriage by vessels of signal lights in accordance with the requirements of COLREG. На отдельных внутренних водных путях компетентный орган может разрешить несение судами сигнальных огней в соответствии с предписаниями КОЛРЕГ.
One such guiding principle would be the inviolability of certain treaties on account of their subject matter. Одним из таких руководящих принципов является нерушимость отдельных договоров в силу их предмета.
The special and differential regime for certain groups of countries should be better defined and operationalized. Особый и дифференцированный режим, устанавливаемый в отношении отдельных групп стран, должен иметь более четкое определение и предусматривать использование отработанных процедур.
There were often gaps in the labour legislation of a certain country, as well as problems of harmonization with other anti-discrimination provisions. В трудовом законодательстве отдельных стран нередко встречаются пробелы, а также несогласованность между различными антидискриминационными нормами.
In the preparation of the 2004-2005 financial statements certain balances were reclassified to better reflect the nature of the underlying transactions. В ходе подготовки финансовых ведомостей за 2004-2005 годы была проведена реклассификация отдельных остатков средств, с тем чтобы лучше отразить характер лежащих в их основе операций.
At the same time, delegations expressed contrasting assessments of the potential impact of certain elements of the proposed strategic plan. В то же время делегации разошлись в своих оценках вероятной результативности отдельных элементов предлагаемого стратегического плана.
They have conducted investigations into the small-scale use of such material in certain places. Ими были проведены расследования случаев применения таких материалов в малых масштабах в отдельных регионах.
There may be limitations to access to certain stakeholders because of insecurity and/or poor infrastructure. Доступ отдельных заинтересованных сторон может быть ограничен ввиду отсутствия безопасности и/или плохого состояния инфраструктуры.
Each group consists of a large number of separate, individual chemicals and monitoring must be carried out on the basis of certain indicator substances. Каждая группа состоит из большого числа отдельных химических веществ, и их мониторинг должен осуществляться с помощью определенных индикаторных веществ.
In certain cases, the summaries provided by the Task Force were preliminary and should be regarded as such. В отдельных случаях выводы, сделанные Целевой группой, являются предварительными и должны рассматриваться как таковые.
This problem was more urgent in certain member countries but as a fashion might quickly spread to other countries. Данная проблема является более актуальной в отдельных странах-членах, однако это модное увлечение может быстро распространиться и на другие страны.
Reports on the review of the costs of certain important activities have been commissioned from external service providers. Внешним подрядчикам были заказаны доклады с анализом себестоимости отдельных важных видов деятельности.
2nd Lack of transparency in public procedures so that certain businessmen are favoured 2-й фактор: отсутствие транспарентности в применяемых органами власти процедурах, что ставит в более выгодное положение отдельных предпринимателей
The expert from Denmark made a reservation to the proposals to reduce the height of the gangway under certain conditions. Эксперт от Дании высказал оговорку в отношении предложения об уменьшении высоты прохода в отдельных случаях.
However, for certain prescriptions (e.g. temperature corrections and test report) no final decision was taken. Однако в отношении отдельных предписаний (например, поправки на температуру и протокол испытания) окончательное решение принято не было.
The expert from the United Kingdom recalled good results achieved by noise Regulations in reducing noise impacts in certain areas. Эксперт от Соединенного Королевства напомнил о тех положительных результатах, которые были достигнуты с помощью правил по шуму путем сокращения воздействия шума в отдельных районах.
I am convinced that the elections should not be held hostage to the political bankruptcy of certain individuals. Убежден: нельзя делать выборы заложником политической несостоятельности отдельных персон.
The most common approach in recent IIAs appears to be to exclude certain industries or activities from the application of national treatment. Как представляется, в последних МИС наиболее часто используется подход, предусматривающий исключение отдельных секторов или видов деятельности из сферы применения положений о национальном режиме.
It does not pay the excess amounts asked by certain practitioners, even if these are authorized. Она не возмещает завышенные тарифы отдельных практикующих врачей, включая тех, которые утверждены системой.
Moreover, there are special rules regarding the consequences of certain strike movements on the remuneration of public sector employees. Кроме того, влияние отдельных забастовочных действий на вознаграждение государственных служащих регулируется особыми положениями.
For certain categories of workers, Azerbaijani labour legislation specifies a shorter working week. Кроме того, для отдельных категорий работников республиканским трудовым законодательством предусмотрена укороченная рабочая неделя.
In certain cases, the consequences of sanctions have been borne by the population at large, rather than by the ruling elites. В отдельных случаях от последствий санкций страдало простое население, а не правящая элита.
The conduct of certain individual staff was called into question. Правомерность действий отдельных сотрудников тюрьмы была поставлена под вопрос.
Nonetheless, the secondary relationship of responsibility thereby arising is negated by a later peremptory norm in certain particular cases. Тем не менее в отдельных случаях вторичный характер возникшей тем самым ответственности признается недействительным в соответствии с принятой позднее императивной нормой.