The Government has submitted that there is "no caste of 'untouchables'"in Senegal, although in certain remote communities a caste system based on the division of labour exists; "a concerted effort" was being undertaken to abolish the system |
Правительство указало, что в Сенегале не существует "касты неприкасаемых", хотя кастовая система, основанная на разделении труда, существует в отдельных, расположенных в отдаленных районах страны, общинах. |
Certain middle and high schools and teacher-training colleges, which were formerly segregated, have become co-educational. |
Так дело обстоит в отношении отдельных лицеев и педагогических институтов. |
Certain religions were stereotyped and defamed in many societies, exposing their followers to discrimination. |
Во многих странах в отношении отдельных религий отмечается стремление к навешиванию ярлыков и очернению, в то время как приверженцы этих религий подвергаются дискриминации. |
Regarding commercial fisheries, under the 1987 Treaty on Fisheries between the Governments of Certain Pacific Island States and the Government of the United States of America, Tokelau earns fees paid by United States vessels fishing in its exclusive economic zone. |
Что касается промышленного рыболовства, то согласно Договору о рыболовстве, заключенному между правительствами отдельных тихоокеанских государств и правительством Соединенных Штатов Америки в 1987 году, в казну Токелау поступают сборы, которые суда Соединенных Штатов, осуществляющие рыболовство в ее исключительной экономической зоне, уплачивают территории. |
A request for the indication of provisional measures was made by the applicant State in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals and in the case of Certain Criminal Proceedings in France. |
По делу, касающемуся Авены и других мексиканских граждан и по делу, касающемуся Отдельных уголовных разбирательств во Франции, государства-заявители обратились с просьбой об указании временных мер. |
Table 51. Development of certain indicators regarding resources, 1997-2004 |
Тенденция изменения отдельных ресурсных показателей системы |
Also expresses its concern about the format of the presentation of the 1999 budget proposals which was not succinct, was repetitious in some instances, lacked justification in certain cases and was at times inconsistent; |
З. выражает также свою озабоченность в связи с форматом представления предлагаемой сметы на 1999 год, которая не отличалась сжатостью, страдала повторами в некоторых ее частях, в отдельных случаях являлась недостаточно обоснованной, а в некоторых местах и непоследовательной; |
3-5.2.2 Certain types or individual vessels need not be checked for stability with respect to the weather criterion if the competent authorities are satisfied beyond doubt that the stability requirements are met by the said vessels in any case. |
3-5.2.2 Проверка остойчивости по критерию погоды может не производиться для некоторых типов или отдельных судов, если компетентные власти несомненно удостоверены в том, что требования к остойчивости у этих судов в любом случае удовлетворены. |