Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
In the meantime, the Panel believes that certain current staff shortages are plainly obvious and merit highlighting. В то же время Группа считает, что существующая нехватка кадров в отдельных областях совершенно очевидна, и этот вопрос заслуживает особого внимания.
In addition, other regional agreements provide protection to certain species and habitats more generally. Имеются и другие региональные соглашения, которые обеспечивают более общую защиту отдельных биологических видов и сред обитания.
The proportion that is available as a public resource is crucial for attaining certain widely accepted development goals. Доля инвестиций, приходящихся на государственные ресурсы, имеет решающее значение для достижения отдельных широко признанных целей в области развития.
Moreover, unilateral actions have been taken that are inconsistent with established commitments, thus weakening certain basic legal instruments. Кроме того, предпринимались односторонние действия, несовместимые с принятыми обязательствами, что привело к ослаблению отдельных правовых инструментов.
We therefore regret, in particular, recent proceedings by some international and regional bodies directed against certain financial centres, including Liechtenstein. В этой связи мы выражаем особое сожаление по поводу принятых недавно некоторыми международными и региональными органами решений, направленных против отдельных финансовых центров, включая Лихтенштейн.
Other problems have arisen with the frequent reorganization of certain functional areas which may have impeded their efficient operation. Проблемы возникали и в результате частой реорганизации отдельных функциональных подразделений, которая не способствовала их эффек-тивной работе.
In harbour basins, canals and certain waterway sections, small craft may be prohibited or restricted by local regulations. На акваториях портов, на каналах и отдельных участках пути плавание малых судов может быть запрещено или ограничено местными правилами.
For example, the subsidization of certain sectors can exacerbate fiscal burdens and lead to distortions in economic activity. Например, субсидирование отдельных секторов может привести к резкому увеличению бюджетных расходов, а также к перекосам в экономике.
The Committee notes with concern the persistence of illiteracy among certain groups of women in Guatemala, particularly among the indigenous population. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение неграмотности среди отдельных групп женщин в Гватемале, особенно среди представителей коренного населения.
Finally, he referred to the concerns which had been expressed about certain typographical innovations in the report. И в завершение оратор касается отдельных типографских новшеств в докладе, в связи с которыми была высказана озабоченность.
It was necessary to work together during the current phase of the review process, avoiding unnecessary confrontation and the isolation of certain States. ЗЗ. Необходимо поддерживать сотрудничество в рамках нынешнего этапа обзора, избегать ненужной конфронтации и изоляции отдельных государств.
However, difficulties had already arisen by 1998 regarding exports from Belarus of certain categories of textile products. Однако уже в 1998 году возникли трудности с экспортом из Беларуси отдельных категорий текстильных товаров.
It is obvious that these violations are possible only because of the complicity of unscrupulous individuals and of certain countries. Совершенно очевидно, что эти нарушения стали возможными только благодаря пособничеству некоторых беспринципных лиц и отдельных стран.
(b) The prolonged or delayed effect of certain stress factors on forest condition. Ь) продолжительное либо запаздывающее воздействие отдельных факторов стресса на состояние леса.
Achieving the general interests of the group, for example, may require that the interests of individual members be sacrificed in certain circumstances. Например, для достижения общих интересов группы в некоторых обстоятельствах может потребоваться пожертвовать интересами ее отдельных членов.
All speakers were generally positive about the plan's overall direction, including those who expressed reservations about certain of its aspects. Все ораторы в целом положительно отнеслись к общей направленности плана, включая те, которые высказали оговорки в отношении отдельных его аспектов.
Some of them are innovative - such as, for example, the proposed imposition of a mandatory moratorium on certain resources. Некоторые из них имеют новаторский характер, как например, предлагаемое введение обязательного моратория в отношении отдельных ресурсов.
The instruction was amended on 14 June 1990 to clarify certain aspects of the authority of the Executive Director of UNEP. В инструкцию 14 июня 1990 года были внесены поправки для уточнения отдельных аспектов полномочий Исполнительного директора ЮНЕП.
In certain areas, the lack of travel funds restricted the centres to providing only very limited coverage of the host country or region. В отдельных районах отсутствие средств для покрытия расходов на поездки приводило к тому, что центры обеспечивали лишь весьма ограниченный охват принимающей страны или региона.
In certain cases, satisfaction may be called for as an additional form of reparation. В отдельных случаях в качестве дополнительной формы возмещения может выступать сатисфакция.
The Council of Ministers and the European Parliament are currently working on a directive on environmental assessment of certain plans and programmes. В настоящее время Совет министров и Европейский парламент работают над директивой по экологической оценке отдельных планов и программ.
The Spanish translation should be reviewed to ensure correct usage of certain terms. Следует проверить адекватность перевода на испанский язык для обеспечения правильного использования отдельных терминов.
The status of certain forms of employment, after all, altered imperceptibly in response to changes in social structures and other circumstances. В конце концов, положение в отдельных сферах занятости меняется несущественно в ответ на изменения в социальных структурах и другие обстоятельства.
Improving the economic situation of certain groups and raising public awareness of the issues were the best way of tackling those problems. Наилучшими способами решения этих проблем являются улучшение экономического положения отдельных групп и повышение информированности общества о данных вопросах.
It was also observed that references to the laws of certain countries in paragraph 81 needed to be reviewed and corrected. Отмечалось также, что ссылки на законы отдельных стран в пункте 81 необходимо вновь проанализировать и исправить.